Shloka 107

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

न निम्नं नोन्नतं स्त्रीणां भवेत्करतलं शुभम् / रेखान्वितं त्वविधवां कुर्यात्संभोगिनीं स्त्रियम् / रेखा या मणिबन्धोत्था गता मध्याङ्गुलिं करे

na nimnaṃ nonnataṃ strīṇāṃ bhavetkaratalaṃ śubham / rekhānvitaṃ tvavidhavāṃ kuryātsaṃbhoginīṃ striyam / rekhā yā maṇibandhotthā gatā madhyāṅguliṃ kare

ฝ่ามืออันเป็นมงคลของสตรีไม่ควรเว้าลึกหรือโป่งนูนเกินไป ฝ่ามือที่มีเส้นชัดเจนกล่าวว่าเป็นนิมิตว่าไม่เป็นหม้ายและได้เสพสุขแห่งครองคู่ โดยเฉพาะเส้นที่เริ่มจากข้อมือแล้วพาดไปทางนิ้วกลางในฝ่ามือ นับเป็นลักษณะมงคลนั้น

not
:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
निम्नम्depressed, low
निम्नम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिम्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषणम्
nor
:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
उन्नतम्raised, elevated
उन्नतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउन्नत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषणम्
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
करतलम्palm (of the hand)
करतलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (करस्य तलम्)
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विधेय-विशेषणम्
रेखा-अन्वितम्endowed with lines
रेखा-अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरेखा (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (रेखया अन्वितम् = endowed with lines)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
अविधवाम्not widowed
अविधवाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
कुर्यात्would make
कुर्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
संभोगिनीम्enjoying conjugal union
संभोगिनीम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootसंभोगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रेखाa line
रेखा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
याwhich
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धक-यत् (relative pronoun)
मणिबन्ध-उत्थाarising from the wrist
मणिबन्ध-उत्था:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमणिबन्ध (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त from उत्+स्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषः (मणिबन्धात् उत्था = arising from the wrist)
गताgone, reaching
गता:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणम्
मध्य-अङ्गुलिम्the middle finger
मध्य-अङ्गुलिम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + अङ्गुलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारयः (मध्यैव अङ्गुलिः)
करेin the hand
करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Marital continuity and household prosperity are framed as auspicious outcomes; bodily signs are used as traditional indicators.

Vedantic Theme: Grihastha-dharma as a stabilizing pillar of social order (vyavahara) within the puranic worldview.

Application: Prioritize qualities that sustain marriage—communication, fidelity, mutual respect—rather than deterministic readings; treat ‘signs’ as cultural metaphors for steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.65.108 (similar marks leading to sovereignty/happiness)

FAQs

This verse treats palm features as traditional auspicious indicators, stating that well-defined lines—especially one running from the wrist toward the middle finger—are taken to signify marital continuity and enjoyment of married life.

It does not address afterlife doctrine here; the verse belongs to the Ācāra-focused material describing omens/marks (lakṣaṇa) rather than the preta or post-death journey narratives.

Read it as a cultural/diagnostic tradition about “lakṣaṇas,” not as determinism; prioritize dharma in relationships—mutual respect, fidelity, and ethical conduct—over omens for marital well-being.