Shloka 3

Strīlakṣaṇa: Auspicious Marks, Domestic Ideals, and Saubhāgya Practices

वक्रकेशा च या कन्या मण्डलाक्षी च या भवेत् / भर्ता च म्रियते तस्या नियतं दुः खभागिनी

vakrakeśā ca yā kanyā maṇḍalākṣī ca yā bhavet / bhartā ca mriyate tasyā niyataṃ duḥ khabhāginī

หญิงสาวผู้มีผมหยิกงอและดวงตากลม ว่ากันว่าสามีย่อมถึงแก่ความตายเป็นแน่ และนางย่อมเป็นผู้มีส่วนแห่งความทุกข์

वक्रकेशाhaving curly/warped hair
वक्रकेशा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवक्र (प्रातिपदिक) + केश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वक्राः केशाः यस्याः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
याwho (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कन्याgirl
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मण्डलाक्षीround-eyed
मण्डलाक्षी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमण्डल (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (मण्डले इव अक्षिणी यस्याः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
याwho (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
नियतम्certainly; inevitably
नियतम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनियत (प्रातिपदिक; क्त from नि+यम्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
दुःखभागिनीa sharer of sorrow; unfortunate
दुःखभागिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + भागिनी (प्रातिपदिक; from भज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य भागिनी)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Misfortune is predicted through bodily signs; suffering is presented as ‘niyata’ (seemingly fixed) outcome.

Vedantic Theme: Prārabdha-karma and the limits of prediction; tension between determinism and ethical agency.

Application: Read as a historical belief-system; in practice, reject stigmatization and support those facing bereavement with compassion and community care.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.64 (contrasting auspicious/inauspicious marks and outcomes)

FAQs

This verse reflects a traditional omen-based framework where certain bodily features are treated as indicators of future domestic fortune or misfortune, especially regarding marriage outcomes.

It does not describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on worldly prognostics connected with marriage and the experience of sorrow in household life.

Read it as a historical-cultural belief rather than a deterministic rule—prioritize ethical conduct, mutual care, and responsible choices over judging fate by physical traits.