Shloka 6

Measurements of the Sun’s Chariot, the Wheel of Time, and the Retinues of the Solar Months; Chariots of Soma and the Grahas

ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य वै / द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले

hrasvo 'kṣastadyugārdhena dhruvādhāre rathasya vai / dvitīye 'kṣe tu taccakraṃ saṃsthitaṃ mānasācale

เพลานั้นสั้น—ยาวเพียงครึ่งหนึ่งของคานเทียม—และยึดมั่นอยู่ ณ ฐานรองขั้วธรุวะของราชรถ ส่วนเพลาที่สองนั้น ล้อนั้นตั้งอยู่บนภูเขามานสาจลอย่างมั่นคง.

ह्रस्वःshort
ह्रस्वः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
अक्षःaxle
अक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (युगार्धेन इत्यस्य)
युगार्धेनby half of the yoke
युगार्धेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुग + अर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युगस्य अर्धम्)
ध्रुवाधारेin the fixed support
ध्रुवाधारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्रुव + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (ध्रुवस्य आधारः)
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थ/खल्वर्थ
द्वितीयेin the second
द्वितीये:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (अक्षे इत्यस्य)
अक्षेon the axle
अक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; विरोध/विशेषार्थ
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम् इत्यस्य)
चक्रम्wheel
चक्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संस्थितम्placed, stationed
संस्थितम्:
Kriya-visheshana / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम्)
मानसाचलेon Mount Mānasa
मानसाचले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (मानसः अचलः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: The cosmos functions through fixed supports and measured proportions; divine order is intelligible.

Vedantic Theme: Īśvara-sṛṣṭi as orderly manifestation; contemplation of cosmic structure as a support for śānta-bhāva.

Application: Use the imagery for dhyāna on steadiness (dhruva) and disciplined proportion in one’s life; cultivate reverence for natural order (time, seasons, directions).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic axis / sacred mountain

Related Themes: Garuda Purana 1.58 (Surya-ratha/solar chariot description context)

D
Dhruva (Pole Star)
R
Ratha (cosmic chariot)
M
Mānasācala (Mount Mānasā)

FAQs

This verse presents Dhruva as the stabilizing support-point of the cosmic chariot, indicating its role as a fixed axis around which cosmic motion is conceptualized.

It uses chariot imagery—yoke, axle, and wheel—to describe cosmic arrangement, locating a key wheel/point on Mānasācala and anchoring the system at Dhruva’s support.

It encourages contemplation of order and stability in life—aligning one’s actions with a steady ‘axis’ (dharma) rather than being driven by restlessness.