Shloka 4

ज्वलन्तं वा विशेदग्निं जलं वा प्रविशेत्स्वयम् / ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सम्यक् प्राणान्परित्यजेत्

jvalantaṃ vā viśedagniṃ jalaṃ vā praviśetsvayam / brāhmaṇārthe gavārthe vā samyak prāṇānparityajet

ผู้ใดจะก้าวเข้าสู่ไฟที่ลุกโชน หรือจะลงสู่สายน้ำด้วยตนเองก็ได้; แต่พึงสละลมหายใจอย่างถูกธรรม เฉพาะเพื่อประโยชน์แห่งพราหมณ์ หรือเพื่อประโยชน์แห่งโคทั้งหลายเท่านั้น

jvalantamblazing
jvalantam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjval (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
viśetshould enter
viśet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
agnimfire
agnim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
jalamwater
jalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
praviśetshould enter
praviśet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
svayamoneself
svayam:
Kartṛ-prayojaka (Agent-emphasis/कर्तृ-बल)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive adverb: ‘oneself’)
brāhmaṇa-arthefor the sake of a Brahmin
brāhmaṇa-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + artha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: चतुर्थी-तत्पुरुष (brāhmaṇāya arthaḥ = for a Brahmin’s sake); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (in the sense of purpose)
gav-arthefor the sake of a cow
gav-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootgo + artha (प्रातिपदिक)
Formसमासः: चतुर्थी-तत्पुरुष (gave arthaḥ = for a cow’s sake); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; हेतौ/निमित्ते
or
:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
samyakproperly; completely
samyak:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: ‘properly/fully’)
prāṇānlife-breaths; life
prāṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
parityajetshould give up; should renounce
parityajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + tyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinātā-putra)

Concept: Legitimacy of self-sacrifice is conditional: only for dharmic ends (protection of brāhmaṇa and go).

Vedantic Theme: Dharma-niyama over impulse; tyāga guided by sattva and right intention rather than despair.

Application: Do not romanticize self-harm; uphold the principle that extreme acts are justified only by clear ethical necessity and protection of the vulnerable/sacred.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: liminal element-space

Related Themes: Garuda Purana dharma sections that qualify severe penances with intent and righteous cause

B
Brāhmaṇa
G
Go (cow)

FAQs

This verse treats the welfare of cows and Brāhmaṇas as such a high dharmic priority that even the giving up of one’s life may be considered a righteous act when done specifically for their protection.

By emphasizing “samyak” (rightly), it implies intention and dharmic context shape karmic outcomes—death undertaken for a sanctioned righteous cause is framed as meritorious rather than harmful, affecting one’s post-death trajectory.

Prioritize courageous, ethical protection of the vulnerable (including animals) and support of genuine spiritual learning—through lawful, non-harmful means—while understanding that dharma values motive, responsibility, and proper conduct.