Shloka 15

Prāyaścitta for Mahāpātakas (Great Sins), Vows, Tīrtha, and Sin-Destroying Observances

पुण्यक्षेत्रे गयादौ च गमनं पापनाशनम् / अमावस्यां तिथिं प्राप्य यः समाराधयेद्भवम्

puṇyakṣetre gayādau ca gamanaṃ pāpanāśanam / amāvasyāṃ tithiṃ prāpya yaḥ samārādhayedbhavam

การไปยังปุณยเกษตร เช่น คยาเป็นต้น ย่อมทำลายบาป และผู้ใดเมื่อถึงวันอมาวาสยาแล้ว บูชาพวะ (พระศิวะ) โดยถูกต้องตามพิธี ย่อมได้บุญอันกำจัดบาป

पुण्यक्षेत्रेin a holy place
पुण्यक्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचनम्; समासः: पुण्यं क्षेत्रम् इति कर्मधारयः
गयादौat Gaya and the like
गयादौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्; समासः: गयादिषु इति (गया + आदि) तत्पुरुष/समाहारार्थ; ‘etc.’-अर्थे
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
गमनम्going/pilgrimage
गमनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक; √गम्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
पापनाशनम्sin-destroying
पापनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक; √नश्-णिच्/भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; समासः: पापस्य नाशनम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः; गमनम् इत्यस्य विशेषणम्
अमावस्याम्on the new-moon day
अमावस्याम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअमावस्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचनम्
तिथिम्the lunar day (tithi)
तिथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
Purva-kala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; धातुः: प्र√आप् (to obtain/reach)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
समाराधयेत्should worship/propitiate
समाराधयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ√राध् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक; शिव-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa / Vinatā-putra, per common Garuḍa Purāṇa dialogue frame)

Concept: Sin is destroyed by tīrtha-yātrā to puṇya-kṣetra (e.g., Gayā) and by worship of Bhava (Śiva) specifically on Amāvasyā, a potent liminal tithi.

Vedantic Theme: Grace and purification through devotion and sacred observance; sanctification of time (kāla) and place (deśa) as supports for inner transformation.

Application: Use sacred rhythms—pilgrimage/retreat and calendrical observances—to reset habits; dedicate new-moon days to reflection, confession, and devotional practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha (pilgrimage site)

Related Themes: Garuda Purana (tīrtha/śrāddha-related passages elsewhere, especially on Gayā and pitṛ-kārya)

G
Gayā
B
Bhava (Śiva)
A
Amāvasyā

FAQs

This verse highlights Gayā as a foremost sacred destination where pilgrimage itself is described as sin-destroying, aligning with Gayā’s broader reputation for ancestral rites like śrāddha and piṇḍa-dāna.

It presents two purifying means—tīrtha-yātrā (pilgrimage to holy places such as Gayā) and Amāvasyā worship of Bhava (Śiva)—both framed as practices that diminish pāpa (demerit) and support spiritual cleansing.

Observe Amāvasyā with sincere worship and ethical restraint, and when possible undertake pilgrimage with a disciplined mind—treating the journey and worship as occasions for repentance, charity, and renewed dharma.