Shloka 49

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

अन्तर्जलमवाङ्मग्नो जपेत्त्रिरघमर्षणम् / द्रुपदां वाथ सावित्ररिं तद्विष्णोः परमं पदम्

antarjalamavāṅmagno japettriraghamarṣaṇam / drupadāṃ vātha sāvitrariṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

เมื่อจมอยู่ในน้ำโดยก้มหน้า ควรสวดมนต์อฆมรษณะสามครั้ง หรือสวดดรุปทา หรือสาวิตรี (คายตรี) และมนต์ ‘ตทฺ วิษฺโณห์ ปรมํ ปทมฺ’ ว่าด้วยแดนสูงสุดของพระวิษณุ

अन्तर्जलम्into the water; within water
अन्तर्जलम्:
Adhikaraṇa (locative sense though accusative form used adverbially)
TypeNoun
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्ग-प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव (अन्तर्जले = जलस्य अन्तः)
अवाङ्मग्नःsubmerged, facing downward
अवाङ्मग्नः:
Karta-viśeṣaṇa (qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootअवाङ् (अव्यय) + मग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अवाङ्=अधोमुखः; अवाङ् सन् मग्नः)
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (injunction)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिःthree times
त्रिः:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootत्रिः (अव्यय)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (thrice)
अघमर्षणम्Aghamarṣaṇa hymn
अघमर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअघमर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रुपदाम्Drupadā (mantra)
द्रुपदाम्:
Karma (alternative object)
TypeNoun
Rootद्रुपद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (mantra-name), द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अथthen
अथ:
Kriyāviśeṣaṇa (sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
सावित्रीम्Sāvitrī (Gāyatrī)
सावित्रीम्:
Karma (alternative object)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पाठे ‘सावित्ररिं’ इति भ्रष्ट, ‘सावित्रीम्’ अपेक्षितम्
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (of padam)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (of padam)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेषणम्
पदम्state/abode/footstep (the ‘supreme padam’)
पदम्:
Karma (object of recitation, implied)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Purification (Aghamarṣaṇa) joined to Viṣṇu-smṛti directs the practitioner from mere cleansing toward contemplation of the supreme state (paramaṃ padam).

Vedantic Theme: From citta-śuddhi to parama-pada-dhyāna: ritual discipline supports remembrance of the highest reality symbolized by Viṣṇu’s supreme abode.

Application: During bath or ablution, recite Aghamarṣaṇa thrice with focused breath; conclude with ‘tad viṣṇoḥ paramaṃ padam’ as a brief meditation on the highest aim beyond worldly identity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha-like waters

Related Themes: Garuda Purana 1.50 (snāna/mārjana and mantra options)

V
Vishnu

FAQs

This verse presents Aghamarṣaṇa japa (recited three times while immersed) as a direct purificatory practice for removing sin/impurity and restoring ritual fitness.

By emphasizing purification through Vedic mantras, it implies that inner and outer cleansing supports dharmic living—considered foundational for a favorable post-death journey described elsewhere in the Garuda Purana.

Maintain a regular purification practice—bathing with mindful mantra recitation (Aghamarṣaṇa/Gāyatrī/Viṣṇu mantra)—as a disciplined way to cultivate sattva, ethical restraint, and spiritual focus.