Viṣṇu-pūjāvidhi: Śuddhi, Nyāsa, Dhyāna, Āsana-devatā Pūjā, Upacāras, and Stotra
अङ्गन्यासं ततः कुय्यान्देभिर्मन्त्रौर्विचक्षणः / ॐ हां हृदयाय नमः / ॐ हीं शिरसे स्वाहा / ॐ हूं शिखायै वषट् / ॐ हैं कवचाय हुं / ॐ हौं नेत्रत्रयाय वौषट् / ॐ हः अस्त्राय फट्
aṅganyāsaṃ tataḥ kuyyāndebhirmantraurvicakṣaṇaḥ / oṃ hāṃ hṛdayāya namaḥ / oṃ hīṃ śirase svāhā / oṃ hūṃ śikhāyai vaṣaṭ / oṃ haiṃ kavacāya huṃ / oṃ hauṃ netratrayāya vauṣaṭ / oṃ haḥ astrāya phaṭ
แล้วผู้ปฏิบัติผู้รอบรู้พึงทำอังคะนยาสะด้วยมนตร์ทิพย์ว่า “โอม หาง—นมะห์ แด่หฤทัย; โอม หีง—สวาหา แด่เศียร; โอม หูง—วษัฏ แด่ศิขา; โอม ไหง—หุง แด่กวจะ; โอม เฮาง—เวาษัฏ แด่เนตรทั้งสาม; โอม หะห์—ผัฏ แด่อัสตรา”
Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within a ritual-teaching context)
Concept: Aṅga-nyāsa integrates mantra with the practitioner’s limbs—heart, head, śikhā, kavaca, eyes, astra—creating a devotional ‘armor’ of awareness and surrender.
Vedantic Theme: Upāsanā as internalization: shifting worship from external to embodied contemplation; disciplined ritual supports steadiness (samādhāna) and purity.
Application: Perform aṅga-nyāsa before japa/pūjā: touch the specified body-points with attention; keep meaning—heart as devotion, head as resolve, eyes as purified perception, astra as cutting distractions.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Related Themes: Garuda Purana 1.31.4 (kara-nyāsa context); Garuda Purana 1.31.5 (root-mantra); Garuda Purana 1.31.8 (mudrā after nyāsa)
This verse presents aṅga-nyāsa as a formal preparatory act that sanctifies the body and establishes protective mantra-placements (heart, head, śikhā, kavaca, eyes, astra) before further ritual practice.
Indirectly: by emphasizing purification and protection through mantra, it supports the broader Garuda Purana framework where correct rites help remove obstacles and stabilize the practitioner’s subtle orientation toward dharma and auspicious transitions.
Use it as a reminder that spiritual practice benefits from disciplined preparation—begin with a structured, reverent setup (mental focus, protective intention, and correct recitation) rather than rushing into rituals.