Shloka 42

नाकाले मरणं तस्य श्लोकमेकं तु यः पठेत् / श्लोकार्धपठनादस्य दुष्टशत्रुक्षयो ध्रुवम्

nākāle maraṇaṃ tasya ślokamekaṃ tu yaḥ paṭhet / ślokārdhapaṭhanādasya duṣṭaśatrukṣayo dhruvam

ผู้ใดสวดแม้เพียงหนึ่งโศลก ย่อมไม่ประสบมรณะก่อนกาล แม้สวดเพียงครึ่งโศลก ความพินาศแห่งศัตรูผู้ชั่วย่อมแน่นอนสำหรับผู้นั้น

not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अकालेat an untimely time
अकाले:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘अकाले’ = ‘असमये’
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
श्लोकम्a verse
श्लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् श्लोकस्य
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
श्लोकार्धपठनात्from reciting half a verse
श्लोकार्धपठनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक) + पठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (श्लोकस्य अर्धम्; तस्य पठनम्)
अस्यof this (person)
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दुष्टशत्रुक्षयःdestruction of wicked enemies
दुष्टशत्रुक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (दुष्टानां शत्रूणां क्षयः)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (certainly)

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Even brief contact with the sacred utterance confers protection and auspicious ordering of life-span; mantra/śabda is presented as efficacious.

Vedantic Theme: Śabda as purifying and protective; devotion expressed through recitation aligns the individual with divine order (ṛta/dharma).

Application: Memorize at least a half-verse for daily recitation; use as a protective prayer during travel, illness, fear, or conflict—alongside prudent action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.240.38-41 (phala-śruti context)

FAQs

This verse presents śloka-pāṭha (devotional recitation) as a protective discipline, promising freedom from untimely death for the sincere reciter.

Within Vishnu’s instruction to Garuda, protection is linked to the power of sacred speech: even partial recitation is said to generate a definite beneficial result (dhruvam).

Maintain regular, mindful recitation of sacred verses as a daily vow, paired with ethical conduct—using the practice for inner steadiness and protection rather than harm.