Shloka 16

Atma-Jnana as the Direct Means to Moksha: Advaita, Maya, and the Three States

वस्तु तैजसकं प्राज्ञे यत्तु पुण्यमखण्डकम् / यथा ते प्रियात्मा नः सर्वेषां च तथा प्रियः

vastu taijasakaṃ prājñe yattu puṇyamakhaṇḍakam / yathā te priyātmā naḥ sarveṣāṃ ca tathā priyaḥ

โอ้ผู้รู้แจ้ง แก่นสารอันรุ่งเรืองนั้นเป็นบุญอันไม่ขาดตอน; ดังที่อาตมันของท่านเป็นที่รัก ฉันใด ท่านผู้นั้นก็เป็นที่รักของเราทุกคนฉันนั้น।

वस्तुthing/reality
वस्तु:
Karma/Pratijñā (Topic/Object)
TypeNoun
Rootवस्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
तैजसकम्luminous/pertaining to tejas
तैजसकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतैजसक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
प्राज्ञेin/with the prājña (wise/deep-sleep self)
प्राज्ञे:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
पुण्यम्pure/meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
अखण्डकम्undivided/unbroken
अखण्डकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखण्डक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (correlative adverb: as/just as)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
प्रियात्माdear self/beloved soul
प्रियात्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootप्रिय + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रियः आत्मा इति कर्मधारय
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्य-प्रकार-अव्यय (correlative adverb: so/likewise)
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
Viśeṣaṇa/Predicate (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: The beloved Self is universal; the ‘radiant essence’ (taijasa) and ‘unbroken merit’ indicate an inner luminosity shared by all beings.

Vedantic Theme: Ātma-sāmānya (sameness of Self); priyam as Ātman (Bṛhadāraṇyaka motif: all love is for the Self).

Application: Cultivate empathy by recognizing the same Self in others; reduce harm by seeing others’ dearness as identical to one’s own; align actions with universal welfare.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana ethical/jñāna passages linking self-knowledge with compassion

A
Atman

FAQs

This verse highlights merit as something that can be “unbroken” and sustaining—implying steady, continuous dharmic conduct whose spiritual benefit remains intact rather than fragmented by harmful actions.

By calling the essence “taijasa” (radiant) and linking it with the dear Self (priyātmā), the verse points to the inner, luminous principle recognized by the wise—suggesting the soul’s value is universal and not limited to one person’s attachment.

Cultivate consistent dharma—truthfulness, non-harm, charity, and disciplined living—so one’s “puṇya” remains steady, and relate to others with respect by recognizing the same inner Self as universally dear.