Shloka 39

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

प्रसूतपत्नीसंस्पर्शादशुचिः स्यात्तथा द्विजः / अग्नयो यत्र हूयन्ते वेदो वा यत्र पठ्यते

prasūtapatnīsaṃsparśādaśuciḥ syāttathā dvijaḥ / agnayo yatra hūyante vedo vā yatra paṭhyate

เมื่อทวิชะ (พราหมณ์) สัมผัสสตรีผู้เพิ่งคลอด ย่อมเป็นอศุจิ; เพราะฉะนั้นไม่ควรเข้าไปหรืออยู่ในสถานที่ที่กำลังบูชาไฟด้วยอาหุติ หรือที่กำลังสวดอ่านพระเวท

प्रसूत-पत्नी-संस्पर्शात्from contact with a woman who has given birth
प्रसूत-पत्नी-संस्पर्शात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसूत (कृदन्त; √सू (धातु), क्त) + पत्नी (प्रातिपदिक) + संस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (प्रसूतायाः पत्न्याः संस्पर्शात्)
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (to द्विजः)
स्यात्would be / becomes
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तथाthus/likewise
तथा:
Visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
द्विजःa twice-born (Brahmin etc.)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अग्नयःfires
अग्नयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
हूयन्तेare offered (oblations are made)
हूयन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: are offered)
वेदःthe Veda
वेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
पठ्यतेis recited/read
पठ्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: is recited)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Contact with a prasūtā (recently delivered woman) produces aśauca for a dvija; one must avoid fire-offering and Veda-recitation spaces until purified.

Vedantic Theme: Respect for śabda-brahman (Veda) and agni as sacred mediators; dharma as protective boundary for collective spiritual practice.

Application: Observe postpartum-contact purity protocols: after such contact, refrain from officiating/attending yajña or Veda classes until purification per one’s śākhā/smṛti and local custom.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred enclosure (fire-altar space; recitation hall)

Related Themes: Garuda Purana 1.222 (aśauca rules for contact and access to sacred acts)

A
Agni
V
Veda
D
Dvija

FAQs

This verse shows that śauca safeguards the sanctity of Vedic recitation and fire offerings; certain contacts (like postpartum contact) create aśauca that temporarily disqualifies participation in those rites.

It establishes the broader dharma framework of eligibility and purity that also governs who may perform or attend major saṃskāras; the same logic of maintaining ritual sanctity underlies funeral and post-death observances.

Treat sacred spaces and rituals with discipline: if one is under a period of impurity (aśauca) by traditional rules, refrain from leading/entering Vedic rites and resume after proper purification and the customary waiting period.