Shloka 11

Snāna-Śauca Krama: Varuṇa–Āpaḥ Mantras, Aghamarṣaṇa, Sūrya-Upasthāna, and Sarva-Tarpaṇa

ॐ आपो अस्मान्मातरः शुन्धयन्तु घृतेन नो घृतष्वः पुनन्तु / विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरापूत एमि

oṃ āpo asmānmātaraḥ śundhayantu ghṛtena no ghṛtaṣvaḥ punantu / viśvaṃ hi ripraṃ pravahanti devīrudidābhyaḥ śucirāpūta emi

โอม ขอเหล่าน้ำ—ผู้เป็นมารดาของเรา—ชำระเราให้บริสุทธิ์ ขอเหล่าน้ำผู้มีแก่นเป็นฆี ชำระเราด้วยฆี เพราะเทวีแห่งสายน้ำพัดพามลทินทั้งปวงไป จากท่านทั้งหลายข้าพเจ้าลุกขึ้น—ผ่องใสและบริสุทธิ์โดยสิ้นเชิง

Om
:
Sambandha (Invocation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय)
Formमङ्गल/प्रणव-नाद (sacred syllable)
आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (pluralia tantum)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
मातरःmothers
मातरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शुन्धयन्तुmay they purify
शुन्धयन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुन्ध्/शुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
घृतेनwith ghee
घृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
नःour/of us
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
घृतष्वःghee-possessing (waters)
घृतष्वः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeAdjective
Rootघृत + स्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (घृतं स्वं यस्याः/यासां = having ghee as essence)
पुनन्तुmay they purify
पुनन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
विश्वम्all/entire
विश्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (रिप्रम्)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-निपात (indeed/for)
रिप्रम्impurity/defilement
रिप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरिप्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रवहन्तिthey carry away/flow away
प्रवहन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
देवीःgoddesses (divine waters)
देवीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
उदिदाभ्यःfrom the waters
उदिदाभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; वैदिक-रूप (from waters)
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (अहम् implied)
आपूतःpurified
आपूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + पू (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (अहम् implied)
एमिI go/I come forth
एमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (as a Vedic purification mantra cited within the Garuda Purana discourse to Garuda)

Concept: Impurity (ripra) is removable; divine forces (Āpaḥ) carry away stains—symbolizing the possibility of inner purification and renewal.

Vedantic Theme: Śuddhi as a condition for clarity (viveka); the ‘rising purified’ hints at inner awakening after cleansing of mala.

Application: Use this mantra (or its sense) as a reflective reset: acknowledge mental ‘stains’ (anger, guilt, distraction) and consciously release them during washing/bathing.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: water body / ritual water source

Related Themes: Garuda Purana 1.214.10 (instruction to recite this ṛk during immersion)

A
Apah (Divine Waters)

FAQs

This verse frames purification as both ritual and spiritual: the divine Waters remove “ripra” (stain/impurity), preparing a person for dharmic rites such as śrāddha, pindadāna, and other samskāras performed with inner and outer cleanliness.

In Garuda Purana contexts, mantras of water-purification support snāna, ācamana, and preparatory shuddhi before performing antyeṣṭi-related observances (e.g., offerings, prayers, and śrāddha), emphasizing that impurity is to be ‘carried away’ before sacred acts.

Use it as a reminder that ethical clarity and cleanliness matter: begin prayers or family rites with a simple bath/hand-washing and a conscious intention to release negativity and harmful actions—cultivating śauca in daily life.