Shloka 11

याजनाध्ययने शुद्धे विशुद्धाच्च प्रतिग्रहः / वृत्तित्रयमिदं प्राहुर्मुनयः श्रेष्ठवर्णिनः

yājanādhyayane śuddhe viśuddhācca pratigrahaḥ / vṛttitrayamidaṃ prāhurmunayaḥ śreṣṭhavarṇinaḥ

เหล่ามุนีกล่าวว่า สำหรับทวิชผู้ประเสริฐมีวิถีเลี้ยงชีพอันบริสุทธิ์สามประการ คือ การเป็นปุโรหิตประกอบยัญพิธี การศึกษา/สอนอย่างบริสุทธิ์ และการรับทาน (ปฤติกฺรหะ) เฉพาะจากผู้บริสุทธิ์เท่านั้น

याजनाध्ययनेin officiating (sacrifice) and in study
याजनाध्ययने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयाजन (प्रातिपदिक) + अध्ययन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन/एकवचन-रूपे सप्तमी?; वस्तुतः द्वन्द्व-समासस्य सप्तमी द्विवचनम्—‘याजने (7th) अध्ययने (7th)’ इति द्वयोः अधिकरणे; पाठानुसार एकपदत्वात् ‘सप्तमी, द्विवचन’ ग्रहणीयम्
शुद्धेpure
शुद्धे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, द्विवचन; विशेषण—‘याजनाध्ययने’ इत्यस्य
विशुद्धात्from the very pure (person/source)
विशुद्धात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootवि + शुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘विशुद्ध’ = very pure
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
प्रतिग्रहःacceptance (of gifts)
प्रतिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रति + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृत्तित्रयम्the three livelihoods
वृत्तित्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—‘वृत्तीनां त्रयम्’
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘वृत्तित्रयम्’ इत्यस्य
प्राहुःhave declared/said
प्राहुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्रेष्ठवर्णिनःbelonging to the best class
श्रेष्ठवर्णिनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक) + वर्णिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः—‘श्रेष्ठाः वर्णिनः’ (those of the best varṇa) विशेषण—‘मुनयः’

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Three pure livelihoods for the best of the twice-born: yājana (officiating), adhyayana/adhyāpana (study/teaching), and pratigraha (accepting gifts) only from the pure.

Vedantic Theme: Śauca and saṅga-śuddhi: purity of means sustains purity of mind; ethical constraints on artha to protect dharma and inner clarity.

Application: Choose income streams aligned with one’s values; accept support only when it does not compromise integrity; maintain transparency and ethical screening of funding/clients.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: repeated cautions about dāna’s purity and the merit/demerit tied to giver/receiver fitness; Garuda Purana: brāhmaṇa conduct and livelihood discussions in dharma sections

M
Munis (sages)
B
Brahmanas (twice-born)

FAQs

This verse frames dharmic livelihood as inseparable from purity: ritual service and sacred study are approved, and even receiving gifts is permitted only when the donor’s conduct and means are pure.

It reinforces that dharma is upheld not only by performing rites but also by ethical standards around wealth—especially the rule that charity and priestly fees should not be tainted by unrighteous sources.

Choose ethical sources of income, keep learning and self-discipline central, and accept support or donations only when they align with integrity and clean means.