Shloka 8

Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras

Tense–Mood System

ङसोसामश्च षष्ठी स्यात्स्वामिसम्बन्धमुख्यके / ङयोः सुपो वै सप्तमी स्यात्सा चाधिकरणे भवेत्

ṅasosāmaśca ṣaṣṭhī syātsvāmisambandhamukhyake / ṅayoḥ supo vai saptamī syātsā cādhikaraṇe bhavet

วิภัตติที่หกใช้กับปัจจัย ṅas, os และ sām โดยมากเพื่อแสดงความสัมพันธ์แห่งความเป็นเจ้าของหรือความเกี่ยวข้อง. วิภัตติที่เจ็ดใช้กับปัจจัย ṅi และ sup และทำหน้าที่เป็น ‘อธิกรณะ’ คือที่ตั้ง/ที่รองรับ (สถานที่).

ङसोःof the marker ‘ṅas’ (dual form)
ङसोः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootङस् (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; प्रत्यय-संज्ञा (genitive/ablative dual marker in pratyāhāra usage)
आम्the ending ‘-ām’
आम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootआम् (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रत्यय-संज्ञा (genitive plural ending marker)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
षष्ठीthe sixth (case)
षष्ठी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootषष्ठी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्ति-संज्ञा (name of the 6th case)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
स्वामि-सम्बन्ध-मुख्यकेin the primary (sense) of owner-relationship
स्वामि-सम्बन्ध-मुख्यके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक) + मुख्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वामिसम्बन्धः यस्मिन् सः) + विशेषण (in the primary sense of ownership-relation)
ङयोःof the marker ‘ṅi’ (dual)
ङयोः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootङि (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; प्रत्यय-संज्ञा (locative dual marker in pratyāhāra usage)
सुपःof the sup-endings (nominal case endings)
सुपः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootसुप् (प्रत्यय-समूहः)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सुप्-प्रत्यय-संज्ञा (the set of nominal case endings)
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सप्तमीthe seventh (case)
सप्तमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्ति-संज्ञा (name of the 7th case)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
साthat (i.e., the seventh)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (refers to सप्तमी)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधिकरणेin the locative/locus role (adhikaraṇa)
अधिकरणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधिकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कारक-नाम
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Genitive expresses ownership/association; locative expresses locus/adhikaraṇa—two distinct relational mappings in language.

Vedantic Theme: Sambandha (relation) as a cognitive category: ‘mine/of’ (ṣaṣṭhī) vs ‘in/on/at’ (saptamī) mirrors how mind structures reality.

Application: In ritual manuals and devotional stotras, keep ‘of’ (Vishṇoḥ nāma, pitṝṇāṃ) distinct from ‘in/at’ (tīrthe, gṛhe) to avoid doctrinal and procedural confusion.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.205: adhikaraṇa definition elaborated in 1.205.9; Pāṇini 2.3.50+ (ṣaṣṭhī), 2.3.36+ (saptamī) and kāraka discussions

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

It states that the sixth case is chiefly used to express ownership or relational connection (svāmi-sambandha), guiding correct interpretation of who/what belongs to whom in ślokas and ritual statements.

This specific verse is grammatical rather than narrative; it supports accurate reading of doctrinal passages by clarifying how relations (genitive) and locations/loci (locative) are expressed in Sanskrit.

Use these rules when reading or chanting: interpret ṣaṣṭhī as ‘of/belonging to’ and saptamī as ‘in/at/on’, which reduces misunderstanding in scripture study and ritual instructions.