Shloka 12

Dhvaja–Dhūmra–Paśu-Ākṛti Śakuna: Interpreting Banner, Smoke, and Animal-Form Omens by Stations

सिंहस्थाने ध्वजं दृष्ट्वा राज्यलाभादि निर्दिशेत् / सिंहस्थाने स्थिते धूम्रे कन्याप्राप्तिर्धनादिकम्

siṃhasthāne dhvajaṃ dṛṣṭvā rājyalābhādi nirdiśet / siṃhasthāne sthite dhūmre kanyāprāptirdhanādikam

หากในสิงหสถาน (ราศีสิงห์) เห็นธงชัย (ธวชะ) ย่อมบอกนิมิตแห่งการได้อำนาจและราชสมบัติ หากในสิงหสถานปรากฏสีหม่นควัน (ธูมระ) ย่อมหมายถึงได้คู่ครองหญิงและทรัพย์สมบัติ

सिंहस्थानेin the lion-position/place
सिंहस्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिंह-स्थान (प्रातिपदिक; सिंह + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
ध्वजम्a flag/standard
ध्वजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund); पूर्वकाल (having seen)
राज्यलाभादिgain of kingdom etc.
राज्यलाभादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य-लाभ-आदि (प्रातिपदिक; राज्य + लाभ + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (आदि-शब्देन समाहारः); ‘निर्दिशेत्’ इत्यस्य कर्म
निर्दिशेत्should indicate/predict
निर्दिशेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√दिश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
सिंहस्थानेin the lion-position/place
सिंहस्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिंह-स्थान (प्रातिपदिक; सिंह + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
स्थिते(being) present
स्थिते:
Kriya (Participial predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी, एकवचन; ‘सति’ अर्थे (locative absolute)
धूम्रेwhen/where smoke (is)
धूम्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधूम्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (locative absolute with ‘स्थिते’)
कन्याप्राप्तिःattainment of a maiden
कन्याप्राप्तिः:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootकन्या-प्राप्ति (प्रातिपदिक; कन्या + प्राप्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; फलवाचक
धनादिकम्wealth etc.
धनादिकम्:
Karya/Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootधन-आदि (प्रातिपदिक; धन + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; फलवाचक (etc.)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Cosmic correspondences: signs in specific rāśi/positions indicate unfolding worldly results (rājya, dhana, marriage).

Vedantic Theme: Īśvara-ordered ṛta as the framework within which karma bears fruit; worldly gains remain within saṃsāra.

Application: When indicators are favorable, act with dharma: formalize alliances, pursue legitimate authority, and approach marriage/wealth with responsibility.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: astrological locus/sign-position

Related Themes: Garuda Purana 1.199 (rāśi-sthāna based nimittas: Siṃha-sthāna series)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse shows that specific observed signs—here linked to the Leo position—are used to infer likely outcomes such as political rise, wealth, or marriage prospects, reflecting the text’s broader nimitta-based predictive tradition.

This verse is not about the soul’s post-death journey; it belongs to a predictive/omen-reading context where celestial or symbolic indicators are mapped to worldly results like rulership, wealth, and marriage.

Treat traditional omen language as a cultural framework for reflection: use it to examine ambitions (power/wealth) and life choices (marriage) ethically, rather than as a substitute for responsible decision-making.