Shloka 30

Therapeutic Formulations for Glandular Swelling, Skin Diseases, Heat-Afflictions, Bleeding Disorders, Respiratory Complaints, and Vomiting

जातिपत्रं कोलपत्रं तथा चैव मनः शिला / एभिश्चैव कृता वर्तिर्बदर्यग्नौ महेश्वर / धूमपानं कासहरं नात्र कार्या विचारणा

jātipatraṃ kolapatraṃ tathā caiva manaḥ śilā / ebhiścaiva kṛtā vartirbadaryagnau maheśvara / dhūmapānaṃ kāsaharaṃ nātra kāryā vicāraṇā

ใบชาติ ใบโกล และมะนะห์ศิลา นำมาทำเป็นไส้ แล้วรมควันในไฟจากไม้บะดะรี โอ้พระมหेशวร การสูดควันยานี้ย่อมกำจัดไอ ไม่ต้องสงสัย

जातिपत्रम्jāti-leaf (jasmine leaf)
जातिपत्रम्:
Samuccita (Listed ingredient)
TypeNoun
Rootजाति + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (जात्याः पत्रम्)
कोलपत्रम्jujube leaf
कोलपत्रम्:
Samuccita (Listed ingredient)
TypeNoun
Rootकोल + पत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कोलस्य पत्रम्)
तथाlikewise
तथा:
Discourse adverb
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
मनःशिलाmanaḥśilā (realgar)
मनःशिला:
Samuccita (Listed ingredient)
TypeNoun
Rootमनः + शिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः
एभिःwith these
एभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
कृताmade/prepared
कृता:
Kriya (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘निर्मिता’ अर्थे
वर्तिःwick/roll (for fumigation)
वर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बदर्यग्नौin the fire of badarī-wood
बदर्यग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबदरी + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (बदरी-काष्ठस्य अग्निः)
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
धूमपानम्smoke-inhalation
धूमपानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधूम + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (धूमस्य पानम्)
कासहरम्cough-removing
कासहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकास + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कासं हरति इति)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
कार्याto be done
कार्या:
Vidhi (Injunctive qualifier/विधि)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्यतार्थक कृदन्त (gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विचारणा’ इति विशेष्ये
विचारणाconsideration/deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Kapha

Concept: Right application of agni and substances transforms them into effective therapy; certainty comes from tested śāstra-prayoga.

Vedantic Theme: Agni as transformative principle; disciplined use of means rather than doubt-driven inaction.

Application: Prepare a wick (varti) from specified leaves and manaḥśilā; burn in badarī-wood fire and perform controlled dhūmapāna for cough, with caution and proper method.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: hermitage/household hearth

Related Themes: Garuda Purana 1.190 (dhūmapāna and respiratory remedies)

M
Maheśvara

FAQs

This verse presents dhūmapāna as a practical therapeutic method—using specific leaves and manaḥśilā prepared as a wick and smoked—to alleviate cough, emphasizing its efficacy.

It does not directly address the soul’s journey; instead, it appears within an instructional context where Vishnu conveys applied knowledge, here focusing on a health remedy (kāsahara) rather than afterlife doctrine.

It highlights the traditional idea of targeted herbal/mineral fumigation for respiratory issues; in modern practice, such methods should be approached cautiously and under qualified guidance due to the mention of manaḥśilā (realgar).