Shloka 7

Mantra-Pūta Auṣadhi-Prayoga: Roots, Amulets, and Protections from Disease and Graha/Bhūta Affliction

शिखायाञ्चैव तद्बद्धं भवेदैकाहिकाहिनुत् / पीतं पर्युषिताद्भिश्च भवेत्सर्वविषापहृत्

śikhāyāñcaiva tadbaddhaṃ bhavedaikāhikāhinut / pītaṃ paryuṣitādbhiśca bhavetsarvaviṣāpahṛt

เมื่อผูกเครื่องคุ้มครองที่ผ่านการปลุกเสกนั้นไว้ที่ศิขา (จุกผม) ย่อมปัดเป่าภัยที่เกิดภายในหนึ่งวันหนึ่งคืน; และเมื่อดื่มกับน้ำที่ค้างคืนไว้ ย่อมเป็นผู้ขจัดพิษทั้งปวง

शिखायाम्in/on the topknot
शिखायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
बद्धम्tied/bound
बद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ् (विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एकाहिकाहिनुत्remover of one-day and (snake/acute) ailments
एकाहिकाहिनुत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाहिक (प्रातिपदिक) + आहिन्/आहिक (प्रातिपदिक) + नुत् (नुद्/नु धातु-सम्भव प्रातिपदिक 'नाशक')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (भवेत् इत्यस्य विशेषणम्); समासः—तत्पुरुषः (एकाहिकं च आहिनं च नुदति/हन्ति इति)
पीतम्drunk/taken
पीतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formकृदन्त—क्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अर्थे—'पानं कृतम्/पीत्वा'
पर्युषिताद्भिःwith overnight water(s)
पर्युषिताद्भिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर्युषित (वस्/उष् धातु, क्त कृदन्त) + अप्/अद्भिस् (प्रातिपदिक 'अप्' जल)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; 'अद्भिः' = अप्-शब्दस्य तृतीया बहुवचन; विशेषणम्—पर्युषितैः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिङ् (विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वविषापहृत्remover of all poisons
सर्वविषापहृत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + विष (प्रातिपदिक) + अपहृत् (अप + हृ धातु, क्तिन्/कृत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वं विषम् अपहरति इति)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vainateya)

Concept: Protective rites operate through placement (śikhā-bandhana) and ingestion; method and locus are part of the intended efficacy.

Vedantic Theme: Ritual technology (prayoga) as pragmatic response to fear; reliance on prescribed action to restore order in crisis.

Application: Symbolic protection can reduce panic; for poisoning, prioritize emergency medical care—retain the principle: act quickly, follow a clear protocol.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: ritual/body locus (śikhā) and household water vessel

Related Themes: Garuda Purana 1.189 (rakṣā-bandhana and antidotal uses)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents the śikhā as a ritually potent point; binding a consecrated protection there is said to neutralize sudden day-and-night afflictions and serve as a safeguard.

Within the Purana’s ritual-therapy framework, protection is achieved through correctly placed, consecrated measures (binding/drinking with prescribed water), emphasizing dhārmic procedure rather than panic or superstition.

If following tradition, perform protective rites under competent guidance and keep a disciplined routine; ethically, the takeaway is to respond to danger with method, cleanliness, and faith-informed restraint.