Shloka 16

Mantra-Pūta Auṣadhi-Prayoga: Roots, Amulets, and Protections from Disease and Graha/Bhūta Affliction

विष्णुक्रान्तामूलमीश कर्णबद्धन्तु धारयेत् / पट्टसूत्रेण भूतेश मकरादिभयं न वै

viṣṇukrāntāmūlamīśa karṇabaddhantu dhārayet / paṭṭasūtreṇa bhūteśa makarādibhayaṃ na vai

โอ้พระอีศะ ควรสวมรากวิษณุกฺรานตาโดยผูกไว้ที่หูเป็นเครื่องราง. โอ้ภูเตศะ เมื่อผูกด้วยด้ายจากผ้าแล้ว ย่อมไม่หวาดกลัวจระเข้และสิ่งคล้ายกันเลย।

विष्णुक्रान्तामूलम्the root of viṣṇukrāntā
विष्णुक्रान्तामूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णुक्रान्ता (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘root of viṣṇukrāntā (plant)’
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
कर्णबद्धम्tied at the ear
कर्णबद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त, क्त)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘tied at the ear’ (as amulet)
तुindeed
तु:
Sambandha (Emphasis/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
धारयेत्should wear
धारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should wear/hold’
पट्टसूत्रेणwith a silk thread
पट्टसूत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपट्ट (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular; ‘with a silk thread/band’
भूतेशO Lord of beings
भूतेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूतेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
मकरादिभयम्fear of makara and others
मकरादिभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘fear from makara etc.’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Garuda (Vinātā-putra) addressing Lord Vishnu

Concept: Prudent protection in travel and livelihood; sacred use of herbs as rakṣā.

Vedantic Theme: Fear is mitigated by disciplined means and remembrance of the Lord; nature’s perils are met with dharmic preparedness.

Application: Wear the specified root as an ear-amulet secured by cloth-thread when entering risky waters, alongside practical caution.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: waterside/riverine (implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.189 (amulet roots and bindings)

V
Vishnu
B
Bhutesha

FAQs

This verse presents viṣṇukrāntā-mūla as a practical protective charm (rakṣā) when worn tied at the ear, indicating its ritual-utility as a fear-removing remedy.

It describes an applied safeguard: wearing a consecrated herbal root bound with a cloth-thread is said to remove fear from aquatic threats like crocodiles, reflecting the text’s broader concern with ritual protections against specific dangers.

As a takeaway, it emphasizes disciplined precaution and faith-based ritual practice for safety—especially during travel or risky environments—while pairing spiritual intent with sensible protection.