Shloka 24

Vashikarana–Stambhana Prayogas and Garbha-Sambhava Yogas

माहिषं नवनीतञ्च कष्टञ्च मधुयष्टिका / सौभाग्यं भगलेपात्स्यात् पतिर्दासो भवेत्तथा

māhiṣaṃ navanītañca kaṣṭañca madhuyaṣṭikā / saubhāgyaṃ bhagalepātsyāt patirdāso bhavettathā

เนยสดจากน้ำนมควาย พร้อมด้วยโกฐและชะเอมเทศ เมื่อนำมาบดเป็นยาทา ณ อวัยวะสตรี ย่อมก่อให้เกิดสิริมงคล; และสามีก็ยอมอ่อนน้อมดุจคนรับใช้.

माहिषम्buffalo-(product)
माहिषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (द्रव्यविशेषण—माहिषं = महिषसम्बन्धि)
नवनीतम्butter
नवनीतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनवनीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
कष्टम्wood (or a wood-substance)
कष्टम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (पाठे 'कष्ट' = काष्ठ/काष्ठद्रव्यं इत्यर्थे सम्भाव्य)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
मधुयष्टिकाlicorice (yaṣṭimadhu)
मधुयष्टिका:
Karta (Listed item/उद्देश्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + यष्टिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मधुना यष्टिका/मधु-यष्टिका = यष्टिमधु)
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भगलेपात्from smearing the vulva
भगलेपात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक) + लेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (भगस्य लेपः)
स्यात्may occur / would be
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दासःa servant
दासः:
Karta (Predicate complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-नाम
भवेत्may become
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपदी
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vainateya)

Concept: Material substances and bodily acts are asserted to produce social/relational outcomes (saubhāgya, husband’s compliance).

Vedantic Theme: Prakṛti-based means pursued for desired phala; illustrates attachment to outcomes (phala-āśā).

Application: Read as ethnomedical/ritual lore rather than normative instruction; evaluate claims with ethics and evidence; avoid harmful genital applications.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: domestic/inner-chamber (gṛha)

Related Themes: Garuda Purana 1.178.23 (neem fumigation for saubhāgya); Garuda Purana 1.178.25-27 (garbha-sādhana drinks)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse presents a specific prayoga (practical rite/remedy) aimed at enhancing saubhāgya—good fortune associated with marriage and a favorable marital dynamic.

It does not address the soul’s journey, Yama’s realm, or post-death rites directly; it belongs to a section that includes worldly prayogas rather than afterlife doctrine.

Treat it as a historical/ritual reference from the text; for modern practice, prioritize ethical conduct and mutual respect in marriage, and consult qualified medical professionals before using any herbal preparations.