Shloka 104

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self

Antaryāmin

रजो विवर्जितश्चैव विकारैः षड्भिरेव च / कामेन वर्जितश्चैव क्रोधेन परिवर्जितः

rajo vivarjitaścaiva vikāraiḥ ṣaḍbhireva ca / kāmena varjitaścaiva krodhena parivarjitaḥ

เขาปราศจากรชัส และพ้นจากความแปรปรวนทั้งหก; ไร้ตัณหา และหลุดพ้นจากโทสะโดยสิ้นเชิง।

रजःrajas (passion-quality), impurity
रजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
विवर्जितःdevoid of, excluded
विवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + वर्ज् (धातु) → विवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
विकारैःby/with modifications, distortions
विकारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
षड्भिःby six
षड्भिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Form(संख्या-विशेषण) तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural agreeing with विकारैः
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कामेनby/with desire
कामेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
वर्जितःavoided, free from
वर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु) → वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
परिवर्जितःcompletely avoided, shunned
परिवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + वर्ज् (धातु) → परिवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Transcending rajas and the ‘six modifications’ (ṣaḍ-vikāra) and uprooting desire and anger as prerequisites for steadiness and liberation.

Vedantic Theme: Guṇa-traya-viveka and de-identification from prakṛti’s transformations; purification of antaḥkaraṇa for brahma-jñāna.

Application: Reduce rājasic triggers (overstimulation, excess ambition), practice breath regulation and meditation to cool anger, and cultivate contentment to weaken desire.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.15.103 (speech-restraint and detachment); Garuda Purana 1.15.105-107 (subtle principle that agitates prakṛti and senses)

FAQs

This verse presents desire and anger as key inner impurities; freedom from them is a mark of spiritual purity and supports liberation-oriented living.

It points to inner purification—transcending rajas and mental modifications—as the condition for a higher spiritual state, aligning the soul toward liberation rather than bondage.

Cultivate restraint and clarity: reduce impulsive passion (rajas), watch desire-driven decisions, and practice anger-management through reflection, prayer, or disciplined conduct.