Shloka 22

Mahābhārata-saṅkṣepa and Avatāra-kāraṇa

Brahmā’s Synopsis of the Epic and the Logic of Divine Descents

तते याताः स्वकं राष्ट्रं प्रार्थयामासुरादृताः / पञ्चग्रामानर्धराज्याद्वीरा दुर्योधनं नृपम्

tate yātāḥ svakaṃ rāṣṭraṃ prārthayāmāsurādṛtāḥ / pañcagrāmānardharājyādvīrā duryodhanaṃ nṛpam

ครั้นแล้วพวกเขากลับสู่แว่นแคว้นของตน และด้วยความเคารพได้ทูลขอต่อพระราชาทุรโยธนะ ให้มอบห้าหมู่บ้าน—หรือครึ่งราชอาณาจักร—แก่เหล่าวีรชน

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘thereafter’
याताःhaving gone
याताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त) ‘यात’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having gone/returned’
स्वकम्their own
स्वकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राष्ट्रम्)
राष्ट्रम्kingdom
राष्ट्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रार्थयामासुःthey requested
प्रार्थयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √अर्थ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative sense not intended here (denominative/verb ‘to request’)
आदृताःrespectfully, with honor
आदृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + √दृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त) ‘आदृत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (याताः/वीराः)
पञ्चग्रामान्five villages
पञ्चग्रामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समासः (पञ्च ग्रामाः)
अर्धराज्यात्from half the kingdom
अर्धराज्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअर्ध + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘अर्धं राज्यं’
वीराःheroes
वीराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Sampradana/Target (प्रति/सम्प्रदान-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृपम्the king
नृपम्:
Sampradana/Target (प्रति/सम्प्रदान-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अप्पोजिशन (दुर्योधनम्)

Narrator within Lord Vishnu’s discourse to Garuda (Vinata-putra)

Concept: Before violence, exhaust peaceful means; ask only what is necessary; righteous claim should be pursued with respect and restraint.

Vedantic Theme: Karma-yoga in governance: act according to duty with minimal harm; ahiṃsā as a preference when dharma allows.

Application: Use negotiation and mediation first; document fair demands; keep proportionality; maintain civility even amid dispute.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: royal court/embassy setting

Related Themes: Garuda Purana: rājadharma and conflict-ethics (sāma-dāna-bheda-daṇḍa) appear in didactic strands (thematic).

D
Duryodhana

FAQs

It highlights a dharmic attempt at settlement—asking for a minimal share (five villages) or a fair division (half the realm)—showing restraint and lawful negotiation before conflict.

This specific verse is not about the afterlife journey; it uses an Itihasa (Mahabharata) episode to teach dharma—how choices rooted in greed or fairness shape moral consequences discussed elsewhere in the Purana.

Seek fair compromise and respectful dialogue before escalation; ethical restraint in disputes is presented as a dharmic standard for avoiding destructive outcomes.