Shloka 38

जग्ध्वा फलं मधुवने दृष्टा सीतत्यवेदयत् / वेणीरत्नञ्च रामाय रामो लङ्कापुर्री ययौ

jagdhvā phalaṃ madhuvane dṛṣṭā sītatyavedayat / veṇīratnañca rāmāya rāmo laṅkāpurrī yayau

ครั้นกินผลไม้ในป่ามธุวันและได้เห็นนางสีตาแล้ว เขาก็แจ้งข่าว และมอบอัญมณีจากมวยผมแด่พระราม จากนั้นพระรามเสด็จมุ่งสู่กรุงลงกา

जग्ध्वाhaving eaten
जग्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); √भक्ष् का क्त्वा-रूप (जग्ध्वा)
फलम्fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मधुवनेin the honey-grove (Madhuvana)
मधुवने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (मधोः वनम्/मधुवनम्)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्that (news)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (अवेदयत् इत्यस्य कर्म)
अवेदयत्informed / reported
अवेदयत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अव-उपसर्ग (made known)
वेणीरत्नम्jewel from the braid (hair-ornament)
वेणीरत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (वेण्याः रत्नम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
रामायto Rama
रामाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लङ्कापुरीम्the city of Lanka
लङ्कापुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (लङ्का एव पुरी)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narration; not direct Vishnu–Garuda dialogue in this verse)

Concept: Sevā and faithful communication: devotion expresses itself through service, truthful reporting, and carrying sacred tokens.

Vedantic Theme: Īśvara-bhakti as single-pointed dedication; pramāṇa through śabda and lakṣaṇa (signs) to dispel doubt.

Application: In crises, verify facts, communicate compassionately, and provide credible evidence; serve a higher good with humility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: grove/garden and military encampment

Related Themes: Garuda Purana 1.143.39-40 (allies gather; bridge and crossing)

S
Sita
R
Rama
L
Lanka

FAQs

It marks the messenger’s (implied Hanumān’s) arrival after searching Laṅkā—refreshing in Madhuvana and then reporting Sītā’s whereabouts, confirming hope and direction for Rāma’s next action.

This line functions as Purāṇic narration drawing from the Rāmāyaṇa tradition; it is not a technical afterlife/ritual verse, but a dharma-anchoring exemplar where truthful reporting and steadfast resolve lead to righteous action.

Communicate verified information responsibly, preserve tokens of trust when carrying messages, and act decisively for dharma once clarity is obtained.