Shloka 17

तत्प्रेरितः खरश्चागाद्दूषणस्त्रिशिरास्तथा / चतुर्दशसहस्रेण रक्षसान्तु बलेन च

tatpreritaḥ kharaścāgāddūṣaṇastriśirāstathā / caturdaśasahasreṇa rakṣasāntu balena ca

ด้วยการยุยงนั้น ขระก็ออกไป และทูษณะกับตรีศิระด้วย พร้อมกองทัพยักษ์นับหนึ่งหมื่นสี่พันเป็นกำลังใหญ่

तत्of her/that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासे पूर्वपद (genitive: "of her/that")
प्रेरितःimpelled
प्रेरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-ईर्/प्रेर् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अर्थः—"प्रेरितः"
खरःKhara
खरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अगात्went
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
दूषणःDūṣaṇa
दूषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्रिशिराःTriśiras
त्रिशिराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (विशेष-प्रातिपदिक; प्रथमा-एकवचन रूपम्)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (thus/also)
चतुर्दशसहस्रेणwith fourteen thousand (troops)
चतुर्दशसहस्रेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootचतुर्दश + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक-समाहार)
रक्षसाम्of demons
रक्षसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: "indeed/but")
बलेनwith force/army
बलेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Adharma multiplies through incitement and association; collective aggression ripens into collective downfall.

Vedantic Theme: Saṅga (company) and saṅkalpa (intent) shape karma; violent intent draws destructive consequence.

Application: Beware escalation cycles; refuse to be recruited into unjust group actions; de-escalate before harm compounds.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: forest stronghold / rākṣasa encampment

Related Themes: Garuda Purana 1.143.18 (their destruction and ‘Yama’s city’)

K
Khara
D
Dushana
T
Trishiras
R
Rakshasas

FAQs

The verse highlights the mobilization of adharma-driven forces—named rākṣasa leaders and their army—setting up a moral conflict where power is shown as organized yet ultimately opposed to dharma.

This specific shloka is primarily narrative (a military departure) rather than an afterlife instruction; it supports the broader Purana method of teaching dharma through stories that contrast righteous conduct with destructive, demonic intent.

Recognize how harmful actions often come with collective momentum and peer reinforcement; choose dharmic restraint and ethical alliances rather than being “impelled” into wrongdoing by others.