Shloka 16

Dynasties of Kings: From Manu to Ikṣvāku, Śrī Rāma, and Janaka

Sūryavaṁśa Genealogy

रैवतो रेवतस्यापि रैवताद्रेवती सुता / धृष्टस्य धार्ष्टर् (त) कं क्षेत्रं वैष्णवं (श्यकं) तद्वभूव ह

raivato revatasyāpi raivatādrevatī sutā / dhṛṣṭasya dhārṣṭar (ta) kaṃ kṣetraṃ vaiṣṇavaṃ (śyakaṃ) tadvabhūva ha

จากเรวตะได้กำเนิดไรวตะ; จากไรวตะมีธิดานามเรวตี และเพื่อธฤษฏะได้มีการสถาปนา ‘ธารษฏรตะ’ อันเป็นเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งพระวิษณุ

रैवतःRaivata
रैवतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरैवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रेवतस्यof Revata
रेवतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of Revata’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘also/even’)
रैवतात्from Raivata
रैवतात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरैवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; from Raivata
रेवतीRevatī
रेवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुताdaughter
सुता:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समाना)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate/apposition to Revatī
धृष्टस्यof Dhṛṣṭa
धृष्टस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of Dhṛṣṭa’
धार्ष्टकंDhārṣṭaka (pertaining to Dhṛṣṭa)
धार्ष्टकं:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधार्ष्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjectival to क्षेत्रम् (reading normalized from manuscript variant धार्ष्टर्(त)कं)
क्षेत्रम्region/field/territory
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjectival to क्षेत्रम्
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; refers to ‘that (territory)’
अभूवbecame
अभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्/लुङ्-प्रायः पाठभेद; here treated as लुङ् (aorist) परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘became’ (orthographic variant for अभूत्)
indeed
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)

Lord Vishnu (narrating genealogical/holy-site context to Garuda)

Concept: Sacralization of space through Viṣṇu sambandha (connection): geography becomes a support for devotion and dharma.

Vedantic Theme: Īśvara as immanent—divinity recognized in place, name, and remembrance; bhakti as a means to purify mind via sacred associations.

Application: Visit/maintain sacred places; create ‘kṣetra’ in daily life via worship space, cleanliness, and remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: kṣetra/tīrtha (sacred field)

Related Themes: Garuda Purana 1.138 (kṣetra mentions embedded in vaṃśa narration)

R
Raivata
R
Revata
R
Revatī
D
Dhṛṣṭa
V
Viṣṇu

FAQs

This verse links a sacred region (kṣetra) specifically to Viṣṇu, indicating that certain places are remembered and validated through Purāṇic lineage and sanctity, and are treated as spiritually potent.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it preserves lineage and the sanctification of a holy place—context that often frames later teachings on dharma, merit, and ritual efficacy.

Use it as a reminder that dharma is preserved through accurate remembrance—study, correct recitation, and respectful engagement with sacred places and traditions.