Shloka 4

Budhāṣṭamī / Mahārudra Vrata: Procedure, Mantra, and the Story of Kauśika and Vijayā

तस्यां नियमकर्तारो न स्युः खण्डितसम्पदः / तण्डुलस्याष्टमुष्टीनां वर्जयित्वाङ्गुलिद्वयम्

tasyāṃ niyamakartāro na syuḥ khaṇḍitasampadaḥ / taṇḍulasyāṣṭamuṣṭīnāṃ varjayitvāṅgulidvayam

ในพิธีนั้น ผู้กำกับกฎระเบียบไม่ควรเป็นผู้มีทรัพย์อันพร่องหรือแตกสลาย ส่วนข้าวสารกำหนดแปดกำมือ โดยเว้นขนาดสองนิ้วมือ.

tasyāmon that (occasion)
tasyām:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; काल/अवसराधिकरणम्
niyama-kartāraḥperformers of the observance
niyama-kartāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘नियमस्य कर्तारः’
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle/निषेध)
syuḥwould be; should be
syuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
khaṇḍita-sampadaḥwith broken/ruined prosperity
khaṇḍita-sampadaḥ:
Visheshana (Adjective modifier)
TypeAdjective
Rootkhaṇḍita (कृदन्त; खण्ड् धातु) + sampad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘खण्डिता सम्पद् यस्य/येषाम्’ इति विशेषणरूपेण (niyamakartāraḥ)
taṇḍulasyaof rice grains
taṇḍulasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottaṇḍula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तण्डुलस्य’ = ‘of rice’
aṣṭa-muṣṭīnāmof eight handfuls
aṣṭa-muṣṭīnām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootaṣṭa (प्रातिपदिक) + muṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठī), बहुवचन; ‘अष्टसंख्यकानां मुष्टीनाम्’
varjayitvāhaving excluded
varjayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvṛj/varj (धातु) → varjayitvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/त्वा), अव्ययभावः; ‘वर्जयित्वा’ = ‘having excluded’
aṅguli-dvayamtwo fingers’ measure / two fingers
aṅguli-dvayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṅguli (प्रातिपदिक) + dvi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘द्व्यङ्गुल-परिमाणम्’/‘द्वे अङ्गुली’ इत्यर्थे; वर्जनस्य कर्म

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa/Vinatā-putra)

Concept: Ritual integrity depends on competent, properly situated officiants and precise observance of prescribed measures.

Vedantic Theme: Discipline (niyama) steadies the mind; outer exactness supports inner recollection (smṛti) and sincerity.

Application: Choose reliable assistants/overseers for a rite; follow stated quantities and avoid improvisation that breaks the rule-structure.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana ritual-vidhi passages: emphasis on śuddhi, māna (measure), and adhikāra (fitness)

FAQs

This verse stresses that offerings must follow precise traditional measures (here, rice quantified as eight handfuls with a specific exclusion), because ritual efficacy is tied to correct procedure.

It provides procedural detail—who should oversee the rules and how much rice is used—supporting the broader Garuda Purana emphasis on disciplined performance of post-death rites.

Use trustworthy, competent guidance for important rites and follow agreed traditional measurements carefully, avoiding careless improvisation in sacred observances.