Shloka 19

Dūrvāṣṭamī Vrata and Rohiṇī-Yukta Kṛṣṇāṣṭamī: Mantras, Arghya, and Viṣṇu-Nāma Salutations

सो ऽहं देवातिदुर्वृत्तस्त्राहि मां शोकसागरात् / पुष्कराक्ष ! निमग्नो ऽहं मह्तयज्ञानसागरे

so 'haṃ devātidurvṛttastrāhi māṃ śokasāgarāt / puṣkarākṣa ! nimagno 'haṃ mahtayajñānasāgare

ข้าพเจ้าเป็นผู้ประพฤติชั่วอย่างยิ่ง แม้ต่อเหล่าเทพด้วย โอ้ผู้มีเนตรดุจดอกบัว! โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากมหาสมุทรแห่งความโศก; ข้าพเจ้ากำลังจมอยู่ในมหาสมุทรแห่งอวิชชาอันไพศาล

सःthat (one) / he
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
देवातिदुर्वृत्तःextremely wicked (even before the gods)
देवातिदुर्वृत्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेव + अति + दुर्वृत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/समासः (देवेषु अति दुर्वृत्तः = extremely wicked among/with respect to the gods)
त्राहिprotect (me)!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
शोकसागरात्from the ocean of sorrow
शोकसागरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशोक + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शोकस्य सागरः)
पुष्कराक्षO lotus-eyed one
पुष्कराक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुष्कर + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (पुष्कर-सदृशे अक्षिणी यस्य)
निमग्नःsunk / immersed
निमग्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + मग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘मज्ज्/मग्’ अर्थे—‘sunk/immersed’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
मह्तयज्ञानसागरेin the ocean of great ignorance
मह्तयज्ञानसागरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहता + अज्ञान + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; समासः (महता अज्ञानस्य सागरः)

A repentant sinner/devotee addressing Lord Vishnu (Puṣkarākṣa)

Concept: Avidyā is the drowning-force; deliverance comes through turning to the Lord (Puṣkarākṣa) with humility and surrender.

Vedantic Theme: Avidyā as bondage; śaraṇāgati and īśvara-kṛpā as the means to cross duḥkha; movement from tamas to sattva through devotion.

Application: Practice honest self-assessment without despair; pair repentance with steady japa/meditation on the lotus-eyed form; seek satsanga and scriptural study to reduce ignorance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: recurring ‘sāgara’ metaphors for saṃsāra/duḥkha and the saving power of Hari (general motif)

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

This verse models confession of wrongdoing and wholehearted refuge in Vishnu, presenting surrender as the turning point from sorrow and spiritual downfall toward protection and upliftment.

It frames suffering as an 'ocean of sorrow' fueled by 'ignorance'; the implied path is recognition of one’s faults, awakening from ajñāna, and seeking divine refuge to cross beyond distress.

Practice honest self-assessment, reduce harmful actions, and adopt steady spiritual discipline (prayer, remembrance of Vishnu, ethical living) to weaken ignorance and the grief it generates.