Shloka 8

Nīti on Friendship (Mitra), Discretion, Restraint, Health-Regimens, Prosperity (Śrī), and Family Dharma

अपि कल्पानिलस्यैव तुरगस्य महोदधेः / शक्यते प्रसरो बोद्धुं न ह्यरक्तस्ये चतसः

api kalpānilasyaiva turagasya mahodadheḥ / śakyate prasaro boddhuṃ na hyaraktasye catasaḥ

อาจหยั่งรู้ความกว้างไกลของลมยาวนานดุจกัลป์ ความเร็วของม้า หรือความเวิ้งว้างแห่งมหาสมุทรได้ แต่ความประพฤติของผู้ไร้ภักติ (ไม่ผูกใจในศรัทธา) ยากแท้จะหยั่งถึง

अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावनार्थक/अप्यर्थक-अव्यय (even/also)
कल्प-अनिलस्यof the aeon-wind (mighty wind)
कल्प-अनिलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + anila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारय (kalpaḥ anilaḥ = world-age wind)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
तुरगस्यof a horse
तुरगस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootturaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (mahān udadhiḥ = great ocean)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive); आत्मनेपद
प्रसरःextent, range
प्रसरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprasara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बोद्धुम्to know, to understand
बोद्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootbudh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), परस्मैपद-धातु
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय
अरक्तस्यof one who is not attached/unloving
अरक्तस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaraktá (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of implied person)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
तसःof his inner disposition/heart
तसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; दुर्लभ-प्रातिपदिक (context: ‘mind/heart’ or ‘intent’—textual variant possible)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The conduct/trajectory of the अरक्त (unattached/without devotion—contextually ‘without loving attachment/faith’) is difficult to comprehend; devotion/steadfast attachment makes one intelligible and reliable.

Vedantic Theme: Sattva vs rajas/tamas: steadiness born of śraddhā/bhakti; the unstable mind is hard to ‘measure’ like an ocean.

Application: Value consistency rooted in faith and principles; cultivate śraddhā and disciplined practice to become steady; be cautious in relying on those lacking commitment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic/natural expanse (ocean, wind, swift horse as metaphors)

Related Themes: Garuda Purana 1.114.4 (trust and reliability); Garuda Purana 1.114.5-6 (faults and senses undermining steadiness)

FAQs

This verse stresses that without inner devotion/commitment to dharma, a person’s motives and actions become difficult to grasp and unreliable—highlighting devotion as a stabilizing force for righteous conduct.

Indirectly, it points to the inner orientation that shapes one’s karmic trajectory: a devoted, dharmic mind is intelligible and aligned, whereas an undevoted mind tends toward confused action, affecting one’s post-death outcomes described elsewhere in the Purana.

Cultivate steady commitment to dharma—through sincerity in worship, ethical habits, and self-restraint—so actions become consistent, trustworthy, and karmically beneficial.