Shloka 62

सुखस्यानन्तरं दुः खं दुः खस्यानन्तरं सुखम् / शुखं दुः खं मनुष्याणां चक्रवत्परिवर्तते

sukhasyānantaraṃ duḥ khaṃ duḥ khasyānantaraṃ sukham / śukhaṃ duḥ khaṃ manuṣyāṇāṃ cakravatparivartate

หลังสุขย่อมมีทุกข์ และหลังทุกข์ย่อมมีสุข สำหรับมนุษย์ สุขทุกข์เวียนกลับดุจล้อเกวียนหมุนไป

सुखस्यof happiness
सुखस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of)
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = ‘immediately after’
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Pradhāna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate)
दुःखस्यof sorrow
दुःखस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सुखम्happiness
सुखम्:
Pradhāna/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय
सुखम्happiness
सुखम्:
Pradhāna (Topic/प्रस्ताव्य)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विषय-उल्लेख (topic)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Pradhāna (Topic/प्रस्ताव्य)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विषय-उल्लेख
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध
चक्रवत्like a wheel
चक्रवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचक्रवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमानवाचक (simile-adverb) = ‘like a wheel’
परिवर्ततेturns/changes around
परिवर्तते:
Kriyā (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोग

Lord Vishnu (speaking to Garuda / Vinata-putra)

Concept: Sukha and duḥkha alternate cyclically; neither state is permanent, so one should cultivate steadiness.

Vedantic Theme: Anityatva (impermanence) and titikṣā (forbearance) as supports for viveka and inner peace.

Application: When pleasure or pain arises, remember it will turn; avoid over-attachment in सुख and despair in दुःख; practice balanced response in daily events.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (Preta-kalpa and Nīti-style passages): recurring emphasis on anityatva and the turning of fortune

FAQs

This verse teaches that pleasure and pain are cyclical and unstable, encouraging steadiness, detachment, and dharmic living rather than chasing temporary highs.

By highlighting the revolving nature of experience, it frames worldly life as samsara—prompting the seeker to aim beyond fluctuating conditions toward liberation and higher understanding.

Stay balanced in success and failure, avoid despair in hardship, and make ethical choices consistently—knowing both comfort and difficulty will pass.