Shloka 24

Characteristics of the King and His Servants

Rāja-dharma, Nīti, and Ethical Revenue

धीराः कष्टमनुप्राप्य न भवन्ति विषादिनः / प्रविश्य वदनं राहोः किं नोदति पुनः शशी

dhīrāḥ kaṣṭamanuprāpya na bhavanti viṣādinaḥ / praviśya vadanaṃ rāhoḥ kiṃ nodati punaḥ śaśī

ผู้มั่นคงแม้ประสบความยากลำบากก็ไม่ตกอยู่ในความสิ้นหวัง; แม้จันทร์เข้าสู่ปากราหูแล้ว ไฉนจะไม่โผล่ขึ้นอีกเล่า?

धीराःthe steadfast/wise
धीराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कष्टम्hardship
कष्टम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुप्राप्यhaving encountered
अनुप्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअनु-प्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विषादिनःdespondent
विषादिनः:
Karta-dharma (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविषादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
वदनम्mouth/face
वदनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राहोःof Rāhu
राहोः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
किम्what?/why?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उदतिrises
उदति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√उद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (again)
शशीthe moon
शशी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशशिन्/शशी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, traditional dialogue frame)

Concept: धैर्य: the wise do not sink into विषाद; adversity is transient like the moon’s eclipse and re-emergence.

Vedantic Theme: अनित्यता of conditions; steadfastness (धृति) and trust in order (धर्म/ऋत) amid परिवर्तन.

Application: When facing setbacks, remember cyclic recovery: maintain effort, avoid despair, and wait for conditions to clear while acting prudently.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial phenomenon (eclipse metaphor)

Related Themes: Garuda Purana moral similes: natural/cosmic examples used to teach steadiness and dharma

R
Rahu
S
Shashi (Moon)

FAQs

This verse praises the dhīra—one who remains steady in distress—teaching that despair is not the response of the spiritually mature; difficulties pass like an eclipse.

By using the eclipse metaphor, it implies that dark phases in experience are temporary; one should hold to dharma and clarity, trusting that relief and right order return again.

When facing loss, fear, or setbacks, avoid collapse into hopelessness; keep disciplined action and faith, remembering that even intense phases subside, as the moon reappears after Rāhu.