Shloka 4

Maṅgalācaraṇa, the Sages’ Inquiry, and Hari as Supreme with an Avatāra-Outline

तीर्थयात्राप्रसङ्गेन उपविष्टं शुभासने / ध्यायन्तं विष्णुमनघं तमभ्यर्च्यास्तुवन्कविम्

tīrthayātrāprasaṅgena upaviṣṭaṃ śubhāsane / dhyāyantaṃ viṣṇumanaghaṃ tamabhyarcyāstuvankavim

ในวาระแห่งการจาริกสู่ทีรถะ เขานั่งบนอาสนะอันเป็นมงคล กำลังเพ่งฌานถึงพระวิษณุผู้ปราศจากมลทิน ครั้นบูชาอาจารย์ฤๅษีกวีผู้นั้นแล้ว จึงกล่าวสรรเสริญ

tīrthayātrāprasaṅgenaon the occasion of a pilgrimage
tīrthayātrāprasaṅgena:
Hetu/Nimitta (Cause/निमित्त)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + yātrā (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (तीर्थयात्रायाः प्रसङ्गेन = on the occasion of pilgrimage)
upaviṣṭamseated
upaviṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√viś (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘उपविष्ट’; विशेषण (तम्/सूतम्)
śubhāsaneon an auspicious seat
śubhāsane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय (शुभम् आसनम् = auspicious seat)
dhyāyantammeditating
dhyāyantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√dhyai (धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle) ‘ध्यायन्त’; विशेषण
viṣṇumVishnu
viṣṇum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anaghamsinless/blemishless
anagham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (विष्णुम्)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
abhyarcyahaving worshipped
abhyarcya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootabhi-√arc (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) ‘अभ्यर्च्य’ = having worshipped
astuvanthey praised
astuvan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√stu (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; रूपम्: अस्तुवन् (they praised)
kavimthe sage/poet
kavim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (frame-setting before the Viṣṇu–Garuḍa dialogue)

Concept: Tīrtha-yātrā finds completion in dhyāna and satkāra: worship of the realized/learned devotee and meditation on faultless Viṣṇu.

Vedantic Theme: Antar-yātrā (inner purification) over mere external travel; bhakti expressed as dhyāna + arcana + stuti.

Application: When visiting sacred places, prioritize meditation, ethical restraint, and honoring teachers; integrate worship with contemplation rather than tourism alone.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: tīrtha/forest-āśrama

Related Themes: Garuda Purana recurring praise of tīrtha, sat-saṅga, and Viṣṇu-smaraṇa as purifiers

V
Viṣṇu
T
Tīrtha (sacred pilgrimage sites)

FAQs

This verse frames pilgrimage as a sacred occasion that naturally supports worship, meditation, and receptivity to spiritual instruction.

Indirectly: it establishes devotion and meditation on Viṣṇu as the spiritual foundation that later teachings (including afterlife and rites) rest upon.

Use pilgrimages or holy visits as disciplined time for dhyāna and reverent study—approaching teachers/texts with worshipful attention rather than tourism.