HomeBrahma PuranaAdhy. 29Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Brahma Purana — Bhakti, Worship, and the Arkasaptamī Vow: Ritual Protocols for Sūrya, Shloka 58

छत्त्रं ध्वजं वितानं वा पताकां चामराणि च श्रद्धया भानवे दत्त्वा गतिम् इष्टाम् अवाप्नुयात् //

ที่นี่มีเพียงเลข “58”; หากให้บทศลกต้นฉบับมา ข้าพเจ้าจะจัดทำคำแปลที่ถูกต้องและคงความศักดิ์สิทธิ์ในทุกภาษาให้ได้।

chattramumbrella
chattram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchattra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
dhvajambanner/flag
dhvajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
vitānamcanopy
vitānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvitāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (or)
patākāmpennant/standard
patākām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpatākā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
āmarāṇiyak-tail fans
āmarāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāmara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
śraddhayāwith faith
śraddhayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया (3rd), एकवचनम्; करण/भावे (with faith)
bhānaveto the Sun
bhānave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, चतुर्थी (4th), एकवचनम्
dattvāhaving given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘दत्त्वा’ = having given
gatimstate/goal
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
iṣṭāmdesired
iṣṭām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; ‘गतिम्’ विशेषणम्
avāpnuyātmay attain
avāpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; ‘अवाप्नुयात्’ = may obtain
Narrative voice continuing Sūrya-related instruction (speaker not explicitly restated in this verse)