Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

न हि विरोध उभयं भगवत्यपरिमितगुणगण ईश्वरेऽनवगाह्यमाहात्म्येऽर्वाचीनविकल्पवितर्कविचारप्रमाणाभासकुतर्कशास्त्रकलिलान्त:करणाश्रयदुरवग्रहवादिनां विवादानवसर उपरत समस्तमायामये केवल एवात्ममायामन्तर्धाय को न्वर्थो दुर्घट इव भवति स्वरूपद्वयाभावात् ॥ ३६ ॥

na hi virodha ubhayaṁ bhagavaty aparimita-guṇa-gaṇa īśvare ’navagāhya-māhātmye ’rvācīna-vikalpa-vitarka-vicāra-pramāṇābhāsa-kutarka-śāstra-kalilāntaḥkaraṇāśraya-duravagraha-vādināṁ vivādānavasara uparata-samasta-māyāmaye kevala evātma-māyām antardhāya ko nv artho durghaṭa iva bhavati svarūpa-dvayābhāvāt.

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ในพระองค์ไม่มีความขัดแย้ง เพราะพระองค์ทรงเป็นคลังคุณธรรมอันไร้ขอบเขต เป็นจอมอิศวรผู้มีพระสิริที่ปุถุชนหยั่งไม่ถึง ผู้ที่จิตใจขุ่นมัวด้วยคัมภีร์คุตรรก เหตุผลลวง และการโต้เถียงไร้หลักฐาน ย่อมไม่มีโอกาสเข้าถึงความจริงเกี่ยวกับพระองค์ เมื่อระเบียบแห่งมายาทั้งปวงสงบลง พระองค์ทรงดำรงเป็นเอกะด้วยอาตมามายาศักติของพระองค์เอง; เมื่อในสวรูปของพระองค์ไม่มีทวิภาวะ อะไรเล่าจะเป็นไปไม่ได้สำหรับพระองค์? ด้วยพลังของพระองค์ พระองค์ทรงทำได้หรือไม่ทำก็ได้ตามพระประสงค์

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (हेतौ/निश्चये)
virodhaḥcontradiction
virodhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvirodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
ubhayamboth
ubhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; 'both (aspects)'
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; 'in the Lord'
aparimita-guṇa-gaṇein the one with immeasurable hosts of qualities
aparimita-guṇa-gaṇe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-parimita (√mā धातु, क्त/कृदन्त) + guṇa + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; agrees with bhagavati/īśvare: 'in (Him) whose host of qualities is immeasurable'
īśvarein the Lord (Īśvara)
īśvare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; apposition to bhagavati
anavagāhya-māhātmyeof unfathomable greatness
anavagāhya-māhātmye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootan-avagāhya (√gāh धातु, यत्/कृदन्त-adj) + māhātmya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; 'whose greatness is unfathomable'
arvācīna-vikalpa-vitarka-vicāra-pramāṇa-ābhāsa-kutarka-śāstra-kalila-antaḥkaraṇa-āśraya-duravagraha-vādināmof the obstinate arguers with muddled intellects
arvācīna-vikalpa-vitarka-vicāra-pramāṇa-ābhāsa-kutarka-śāstra-kalila-antaḥkaraṇa-āśraya-duravagraha-vādinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarvācīna + vikalpa + vitarka + vicāra + pramāṇa + ābhāsa + kutarka + śāstra + kalila + antaḥkaraṇa + āśraya + duravagraha + vādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; 'of those disputants whose inner organ is a mire of modern alternatives, sophistry, reasoning, reflection, pseudo-proofs, bad logic and scriptures; holding obstinate views'
vivāda-anavasaraḥno scope for dispute
vivāda-anavasaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvivāda + anavasara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; 'no occasion for dispute'
uparata-samasta-māyā-mayein the one where all māyā is withdrawn
uparata-samasta-māyā-maye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuparata (√ram/√rā? here 'ceased', √ram?; as adjective) + samasta + māyā + maya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; 'in (Him) in whom all māyā has ceased/been withdrawn; consisting of māyā (as power)'
kevalaḥalone/absolute
kevalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक)
ātma-māyāmhis own māyā
ātma-māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman + māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
antardhāyahaving concealed
antardhāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootantar-dhā (धा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): 'having concealed/withdrawn'
kaḥwhat (who)
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormInterrogative pronoun; Masculine, Nominative (1st), Singular
nuindeed/then
nu:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative/emphatic particle (प्रश्नार्थक/निश्चयार्थक)
arthaḥthing/matter
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
durghaṭaḥdifficult/impossible
durghaṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurghaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; predicate adjective
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा)
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
svarūpa-dvaya-abhāvātbecause there is no duality of nature
svarūpa-dvaya-abhāvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsvarūpa + dvaya + abhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; 'because of the absence of duality of nature'

The Supreme Personality of Godhead, being self-sufficient, is full of transcendental bliss ( ātmārāma ). He enjoys bliss in two ways — when He appears happy and when He appears distressed. Distinctions and contradictions are impossible in Him because only from Him have they emanated. The Supreme Personality of Godhead is the reservoir of all knowledge, all potency, all strength, opulence and influence. There is no limit to His powers. Since He is full in all transcendental attributes, nothing abominable from the material world can exist in Him. He is transcendental and spiritual, and therefore conceptions of material happiness and distress do not apply to Him.

B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse states that in Bhagavān there is no real contradiction, because His greatness and powers are unfathomable; opposites can coexist in Him without conflict due to His inconceivable potency.

He points out that mundane speculation and sophistic reasoning are limited and often cloud the heart; the Lord’s nature is beyond such tools, and realization comes through purified consciousness and devotion rather than argument.

It encourages humility: instead of forcing God into mental categories, cultivate bhakti, accept the limits of intellect, and trust that the Lord can harmonize what appears impossible in our limited viewpoint.