Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa

सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥

sanat-kumāro ’vatu kāmadevād dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt

ขอสนัตกุมารคุ้มครองข้าพเจ้าจากกามกำหนัด เมื่อเริ่มกิจอันเป็นมงคล ขอพระหัยศีรษะ (หัยครีวะ) คุ้มครองข้าพเจ้าบนหนทางจากความผิดแห่งการละเลยบูชาพระผู้เป็นเจ้า ขอเทวฤๅษีนารทคุ้มครองจากความผิดในการบูชาเทวรูป และขอพระหริในปางกูรมะคุ้มครองข้าพเจ้าจากการตกสู่นรกอันไร้ขอบเขต

sanat-kumāraḥSanat-kumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘sanat kumāraḥ’ = ever-youthful Kumāra
avatumay (he) protect
avatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√av (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kāmadevātfrom Kāma (lust/desire)
kāmadevāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkāmadeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
hayśīrṣāHayagrīva (horse-headed one)
hayśīrṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक) + śīrṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘yasya śīrṣaṁ hayaḥ’ = one whose head is a horse (Hayagrīva)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; irregular locative ‘pathi’
deva-helanātfrom insulting the gods
deva-helanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + helanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘devānāṁ helanā’ = disrespect of gods
devarṣi-varyaḥthe best of the divine sages
devarṣi-varyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevarṣi (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘devarṣiṣu varyaḥ’ = best among divine seers
puruṣa-arcana-antarātfrom interruption in worship of the Supreme Person
puruṣa-arcana-antarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + arcana (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘puruṣārcanasya antaraṁ’ = interruption in worship of the Lord
kūrmaḥKūrma (the Tortoise)
kūrmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkūrma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
nirayātfrom hell
nirayāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
aśeṣātentirely
aśeṣāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; used adverbially ‘completely’

Lusty desires are very strong in everyone, and they are the greatest impediment to the discharge of devotional service. Therefore those who are very much influenced by lusty desires are advised to take shelter of Sanat-kumāra, the great brahmacārī devotee. Nārada Muni, who is the guide for arcana, is the author of the Nārada-pañcarātra, which prescribes the regulative principles for worshiping the Deity. Everyone engaged in Deity worship, whether at home or in the temple, should always seek the mercy of Devarṣi Nārada in order to avoid the thirty-two offenses while worshiping the Deity. These offenses in Deity worship are mentioned in The Nectar of Devotion.

S
Sanat-kumara
H
Hayagriva
D
Devarshi (foremost divine sage)
K
Kurmavatara (Lord Hari)

FAQs

This verse prays for protection from lust (kāma) through Sanat-kumāra and for safety from deva-aparādha (offenses toward demigods) through Hayagrīva, showing that inner purity and respectful conduct support spiritual protection.

Kūrma is invoked as Lord Hari’s protective avatāra, and the prayer asks Him to remove the devotee entirely from niraya (hellish states), emphasizing the Lord’s power to rescue one from severe karmic suffering.

Cultivate self-control against lust, avoid disrespect toward sacred beings and religious paths, and maintain steady daily worship without interruptions—while remembering the Lord’s forms for inner strength and protection.