Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power
श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥
śrī-śuka uvāca iti stutaḥ saṁstuvataḥ sa tasminn aghamarṣaṇe prādurāsīt kuru-śreṣṭha bhagavān bhakta-vatsalaḥ
ศรีศุกเทวโคสวามีกล่าวว่า—เมื่อทักษะสรรเสริญแล้ว พระผู้เป็นเจ้า หริ ผู้ทรงเมตตาต่อภักตะยิ่งนัก ก็ทรงพอพระทัยและปรากฏ ณ สถานศักดิ์สิทธิ์ชื่ออฆมรษณะ พระบาทดอกบัวของพระองค์วางบนบ่าพาหนะครุฑ และพระองค์ทรงปรากฏด้วยพระกรแปดอันยาว งดงาม และทรงพลัง ในพระหัตถ์ทรงจักร สังข์ ดาบ โล่ ศร คันธนู บ่วง และกระบอง ส่องประกายรุ่งโรจน์ พระองค์ทรงนุ่งพีตัมพร มีพระวรกายสีครามเข้ม พระพักตร์และพระเนตรผ่องใส ทรงสวมพวงมาลัยป่า อกประดับศรีวัตสะและแก้วเกาสตุภะ ทรงมงกุฎใหญ่ ต่างหูรูปมกรา คาดเข็มขัดทอง สวมกำไล แหวน ระฆังข้อเท้า และพาหุรัด ประดับครบถ้วน ในรูปปุรุโษตตมะผู้ลุ่มหลงสามโลก พระองค์ทรงมีนารท นันทะ เทวะทั้งหลายมีอินทราเป็นผู้นำ และเหล่าสิทธะ คันธรรพะ จารณะ รายล้อม สรรเสริญและขับร้องถวายไม่ขาดสาย
This verse says the Supreme Lord manifests a form so spiritually beautiful and attractive that it captivates all the three worlds, and that form is praised and sung by exalted celestial beings.
Śukadeva describes the Lord’s appearance as accompanied by His prominent devotees and associates; Nārada is highlighted as a foremost devotee and divine sage who leads glorification of Bhagavān.
The verse models that sincere praise and singing of the Lord’s names and qualities centers the mind on the divine, strengthens devotion, and invites a deeper experience of God’s presence.