Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Citraketu Offends Śiva, Is Cursed by Pārvatī, and Is Glorified as a Vaiṣṇava

प्रायश: प्राकृताश्चापि स्त्रियं रहसि बिभ्रति । अयं महाव्रतधरो बिभर्ति सदसि स्त्रियम् ॥ ८ ॥

prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi striyaṁ rahasi bibhrati ayaṁ mahā-vrata-dharo bibharti sadasi striyam

คนผู้ถูกกิเลสผูกมัดโดยมากย่อมโอบกอดภรรยาในที่ลับตา แต่พระมหาเทวะผู้ทรงมหาวรตะ กลับโอบกอดชายาอย่างเปิดเผยท่ามกลางสภามหาฤๅษี—ช่างน่าอัศจรรย์ยิ่งนัก

प्रायशःgenerally, for the most part
प्रायशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्राकृताःcommon people
प्राकृताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रहसिin private, in secrecy
रहसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
बिभ्रतिcarry/keep (with them)
बिभ्रति:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
महाव्रतधरःbearer of a great vow
महाव्रतधरः:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootमहाव्रत + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: महाव्रतं धरतीति
बिभर्तिcarries/keeps
बिभर्ति:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सदसिin the assembly
सदसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

The word mahā-vrata-dharaḥ indicates a brahmacārī who has never fallen down. Lord Śiva is counted among the best of yogīs, yet he embraced his wife in the midst of great saintly persons. Citraketu appreciated how great Lord Śiva was to be unaffected even in that situation. Therefore Citraketu was not an offender; he merely expressed his wonder.

D
Daksha
S
Shiva
S
Sati

FAQs

This verse shows how Daksha judged Shiva externally—seeing an ascetic with a woman—highlighting that superficial social standards can lead to offense against great souls.

In the sacrificial assembly, Daksha was envious and disrespectful toward Shiva; seeing Sati with him publicly, he used it as a pretext to mock Shiva’s vows and character.

Do not rush to criticize spiritual people based on appearances; seek context, cultivate humility, and speak carefully—especially about advanced devotees and sacred relationships.