Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

अत्र न: संशयो भूयाञ्छ्रोतुं कौतूहलं प्रभो । य: पौरुषेण समरे सहस्राक्षमतोषयत् ॥ ७ ॥

atra naḥ saṁśayo bhūyāñ chrotuṁ kautūhalaṁ prabho yaḥ pauruṣeṇa samare sahasrākṣam atoṣayat

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ความสงสัยใหญ่เกิดแก่เราและความใคร่รู้ก็ยิ่งนัก—ผู้ที่ในสนามรบด้วยวีรกรรมทำให้พระอินทร์ผู้มีพันเนตรพอพระทัยนั้น จะเป็นภักตะแห่งพระกฤษณะได้อย่างไร?

अत्रhere / in this matter
अत्र:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण ‘here/in this matter’
नःour
नः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन (enclitic); ‘of us/our’
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूयात्may be / should be
भूयात्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
प्रयोजन (purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Infinitive); ‘to hear’
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
कर्ता-सम्बन्ध / भाव (complement)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as subject-complement ‘curiosity’
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
पौरुषेणby valor
पौरुषेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु ‘by means of valor’
समरेin battle
समरे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सहस्राक्षम्Indra (the thousand-eyed)
सहस्राक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक; सहस्र + अक्ष)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having a thousand eyes’ = Indra); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अतोषयत्pleased
अतोषयत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage ‘satisfied/pleased’
I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

This verse shows Parīkṣit’s eagerness to hear of a person whose valor in battle pleased Indra, indicating that specific deeds within divine order can satisfy even the king of heaven.

Parīkṣit, hearing the narrative in Canto 6, Chapter 14, asks Śukadeva to remove doubt and satisfy his curiosity by explaining who it was that pleased Indra through prowess in battle.

Approach scripture with honest questions and a desire for clarity—seeking faithful explanations from authentic teachers so doubts are resolved and devotion becomes steady.