Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

चित्रकेतोरतिप्रीतिर्यथा दारे प्रजावति । न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ॥ ३८ ॥

citraketor atiprītir yathā dāre prajāvati na tathānyeṣu sañjajñe bālaṁ lālayato ’nvaham

เมื่อพระราชาจิตรเกตุลูบไล้เลี้ยงดูโอรสอย่างทะนุถนอมทุกวัน ความรักยิ่งใหญ่ของพระองค์ต่อพระมเหสีกฤตทยุติผู้มีบุตรก็เพิ่มขึ้น; แต่ต่อมเหสีอื่น ๆ ที่ไร้บุตร ความรักเช่นนั้นมิได้เกิดขึ้นอีก.

citraketoḥof Citraketu
citraketoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcitraketu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
ati-prītiḥexcessive affection
ati-prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootati + prīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); ‘ati’ उपसर्गवत् अव्ययपूर्वपदसमासः
yathāas, just like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक अव्यय (comparative)
dārein/for a wife
dāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
prajāvatihaving children
prajāvati:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprajāvat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (locative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying dāre)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
tathāso, in that way
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
anyeṣuin others
anyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), बहुवचन (plural)
sañjajñearose, was produced
sañjajñe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √jan (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
bālamthe child
bālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
lālayataḥof (him) caressing
lālayataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√lal (धातु) + शतृ (present active participle)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; ‘of (him) who was fondling/caressing’
anvahamevery day
anvaham:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanu-aham (अव्ययभाव-समास)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
K
King Citraketu
T
The queen who bore a son (Kṛtadyuti)
O
Other queens
C
Citraketu’s son (Hārṣaśoka)

FAQs

This verse shows how intense attachment to a child can eclipse one’s affection for others, creating partiality and setting the stage for future distress—highlighting the Bhagavatam’s warning about worldly attachment.

Because that queen bore him a son, and Citraketu became absorbed in daily affection for the child; this naturally shifted his attention and affection away from the other queens.

Love and care for family are natural, but this verse advises awareness: avoid favoritism and over-attachment that blinds judgment, and cultivate steadiness by grounding affection in dharma and spiritual values.