Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

नाश्नत: पथ्यमेवान्नं व्याधयोऽभिभवन्ति हि । एवं नियमकृद्राजन् शनै: क्षेमाय कल्पते ॥ १२ ॥

nāśnataḥ pathyam evānnaṁ vyādhayo ’bhibhavanti hi evaṁ niyamakṛd rājan śanaiḥ kṣemāya kalpate

ข้าแต่พระราชา ดุจคนป่วยที่กินอาหารพรรษาอันบริสุทธิ์ตามแพทย์สั่ง ย่อมหายทีละน้อย โรคไม่อาจครอบงำได้; ฉันใด ผู้ปฏิบัติตามหลักวินัยแห่งความรู้ย่อมค่อยๆ ก้าวสู่ความหลุดพ้นจากมลทินวัตถุ ฉันนั้น

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
aśnataḥof one who eats
aśnataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootaś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमान-कृदन्त), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter form; “of one who eats”
pathyamwholesome, suitable (diet)
pathyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpathya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying annam
evaonly, indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
annamfood
annam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vyādhayaḥdiseases
vyādhayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
abhibhavantioverpower, afflict
abhibhavanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootabhi-bhū (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
evamthus, in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
niyama-kṛtone who practices restraint/discipline
niyama-kṛt:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः “niyamaṃ karoti iti”
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śanaiḥgradually, slowly
śanaiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
kṣemāyafor well-being
kṣemāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient-Purpose)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
kalpatebecomes fit/turns into, leads to
kalpate:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

One is gradually purified if one cultivates knowledge, even through mental speculation, and strictly follows the regulative principles enjoined in the śāstras and explained in the next verse. Therefore the platform of jñāna, speculative knowledge, is better than the platform of karma, fruitive action. There is every chance of falling from the platform of karma to hellish conditions, but on the platform of jñāna one is saved from hellish life, although one is still not completely free from infection. The difficulty is that on the platform of jñāna one thinks that he has been liberated and has become Nārāyaṇa, or Bhagavān. This is another phase of ignorance.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse teaches that just as neglecting proper nourishment leads to disease, neglecting regulation harms spiritual health; by practicing niyama one gradually becomes qualified for kṣema—real welfare and security.

Śukadeva explains to the King that spiritual advancement is practical and gradual—regulated living and discipline steadily purify one’s life, which is essential to understand the moral and spiritual lessons surrounding Ajāmila’s history.

Adopt steady, realistic spiritual routines—clean habits, truthful conduct, and daily bhakti practices (hearing/chanting)—and allow gradual progress rather than extremes that break consistency.