Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 39

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

राय: कलत्रं पशव: सुतादयो गृहा मही कुञ्जरकोशभूतय: । सर्वेऽर्थकामा: क्षणभङ्गुरायुष: कुर्वन्ति मर्त्यस्य कियत् प्रियं चला: ॥ ३९ ॥

rāyaḥ kalatraṁ paśavaḥ sutādayo gṛhā mahī kuñjara-kośa-bhūtayaḥ sarve ’rtha-kāmāḥ kṣaṇa-bhaṅgurāyuṣaḥ kurvanti martyasya kiyat priyaṁ calāḥ

ทรัพย์สมบัติ ภรรยาผู้งามและสหายหญิง บุตรธิดา เรือนที่อยู่ โค ช้าง ม้า และสัตว์เลี้ยง คลังทรัพย์ ความรุ่งเรืองทางเศรษฐกิจ และความเพลิดเพลินแห่งอินทรีย์—ล้วนชั่วครู่และผันผวน. เมื่อชีวิตมนุษย์ไม่ยั่งยืน สิ่งเหล่านี้จะให้ประโยชน์ถาวรแก่ผู้มีปัญญาได้อย่างไร?

rāyaḥwealths/riches
rāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kalatramwife
kalatram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalatra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
paśavaḥcattle/animals
paśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sutādayaḥsons and others
sutādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: तत्पुरुष (ādi = 'etc.' with suta)
gṛhāḥhouses
gṛhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
mahīland/earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kuñjara-kośa-bhūtayaḥelephants, treasuries, and the like
kuñjara-kośa-bhūtayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuñjara + kośa + bhūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: तत्पुरुष (kuñjara 'elephant' + kośa 'treasury' + bhūta 'being/thing')
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; सर्वनाम-विशेषण
artha-kāmāḥwealth and pleasures
artha-kāmāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha + kāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: द्वन्द्व (artha 'wealth' + kāma 'desire/pleasure')
kṣaṇa-bhaṅgura-āyuṣaḥhaving momentary, fragile life
kṣaṇa-bhaṅgura-āyuṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣaṇa + bhaṅgura + āyuṣ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: कर्मधारय (āyuṣaḥ = 'having lifespan' qualified as kṣaṇa-bhaṅgura 'moment-fragile')
kurvantimake/do
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
martyasyaof a mortal
martyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kiyathow much
kiyat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; interrogative/quantitative adjective
priyamwhat is dear/pleasing thing
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
calāḥfickle/unstable
calāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural

This verse describes how the advocates of economic development are frustrated by the laws of nature. As the previous verse asks, kiṁ viṣayopapādanaiḥ: what is the actual benefit of so-called economic development? The history of the world has factually proved that attempts to increase economic development for bodily comfort through the advancement of material civilization have done nothing to remedy the inevitability of birth, death, old age and disease. Everyone has knowledge of huge empires throughout the history of the world — the Roman Empire, the Moghul Empire, the British Empire and so on — but all the societies engaged in such economic development ( sarve ’rtha-kāmāḥ ) have been frustrated by the laws of nature through periodic wars, pestilence, famine and so on. Thus all their attempts have been flickering and temporary. In this verse, therefore, it is said, kurvanti martyasya kiyat priyaṁ calāḥ: one may be very proud of possessing a vast empire, but such empires are impermanent; after one hundred or two hundred years, everything is finished. All such positions of economic development, although created with great endeavor and hardship, are vanquished very soon. Therefore they have been described as calāḥ. An intelligent man should conclude that material economic development is not at all pleasing. The entire world is described in Bhagavad-gītā as duḥkhālayam aśāśvatam — miserable and temporary. Economic development may be pleasing for some time, but it cannot endure. Thus many big businessmen are now very morose because they are being harassed by various plundering governments. In conclusion, why should one waste his time for so-called economic development, which is neither permanent nor pleasing to the soul?

P
Prahlada Maharaja

FAQs

This verse states that wealth, spouse, children, property, and other opulences are fickle and cannot give lasting satisfaction to a mortal whose life can end at any moment.

Prahlada instructs his classmates to turn toward devotion to the Lord, emphasizing that material assets and pleasures are unreliable and therefore not the true goal of life.

Use possessions responsibly but don’t base your identity or happiness on them; prioritize steady spiritual practices (bhakti, remembrance of the Lord, satsanga) that remain meaningful even when circumstances change.