Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 18

Prahlāda Instructs the Sons of Demons: Begin Bhakti from Childhood; Household Attachment as Bondage; Nārāyaṇa as the All-Pervading Supersoul

यतो न कश्चित् क्व‍ च कुत्रचिद् वा दीन: स्वमात्मानमलं समर्थ: । विमोचितुं कामद‍ृशां विहार- क्रीडामृगो यन्निगडो विसर्ग: ॥ १७ ॥ ततो विदूरात् परिहृत्य दैत्या दैत्येषु सङ्गं विषयात्मकेषु । उपेत नारायणमादिदेवं स मुक्तसङ्गैरिषितोऽपवर्ग: ॥ १८ ॥

yato na kaścit kva ca kutracid vā dīnaḥ svam ātmānam alaṁ samarthaḥ vimocituṁ kāma-dṛśāṁ vihāra- krīḍā-mṛgo yan-nigaḍo visargaḥ

เป็นที่แน่นอนว่า ผู้ไร้ความรู้ในพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด ไม่ว่าเมื่อใดหรือที่ใดก็ไม่อาจปลดตนจากพันธนาการวัตถุได้ ผู้ติดสุขทางอินทรีย์และมุ่งหมายสตรี กลายเป็นของเล่นในมือสตรีผู้มีเสน่ห์ แล้วถูกล่ามด้วยโซ่แห่งลูกหลาน ดังนั้น โอ บุตรแห่งอสูร จงหลีกห่างจากคบหาพวกอสูรผู้หมกมุ่นในกามคุณ และจงพึ่งพิงพระนารายณ์ อาทิเทพผู้เป็นต้นกำเนิดแห่งเทวะทั้งปวง เพราะเป้าหมายสูงสุดของภักตะของพระนารายณ์คือ อปวรรค์—ความหลุดพ้น

ततःthereupon
ततः:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअनन्तर/हेतु-अव्यय (thereupon/therefore)
विदूरात्from far away
विदूरात्:
अपादान (अपादान/Ablative)
TypeIndeclinable
Rootविदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अव्ययवत् (from far away)
परिहृत्यhaving given up
परिहृत्य:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरि-हृ (धातु) → परिहृत्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having abandoned/avoided’
दैत्याO Daityas
दैत्या:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative sense)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बोधनार्थे/उक्तौ (addressing/mentioning demons)
दैत्येषुamong the Daityas
दैत्येषु:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सङ्गम्association
सङ्गम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विषयात्मकेषुin those devoted to sense-objects
विषयात्मकेषु:
विशेषण (विशेषण/Qualifier of locative)
TypeAdjective
Rootविषय (प्रातिपदिक) + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (qualifies दैत्येषु): ‘sense-object-oriented’
उपेतhaving approached
उपेत:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण/Participial)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु) → उपेत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having approached’
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदिदेवम्the primeval God
आदिदेवम्:
कर्म (कर्म/Object—apposition to नारायणम्)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आदिः देवः’
सःhe
सः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (he)
मुक्तसङ्गैःby those free from attachment
मुक्तसङ्गैः:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुक्त (कृदन्त, क्त) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘मुक्तः सङ्गः येषाम्’ = by the detached (saints)
इषितःis sought
इषितः:
क्रिया (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootइष् (धातु) → इषित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे: ‘is sought/desired’
अपवर्गःliberation
अपवर्गः:
कर्ता/विधेय (विधेय/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Prahlāda Mahārāja has maintained the philosophical point of view that one should give up the dark well of family life and go to the forest to take shelter of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead ( hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpaṁ vanaṁ gato yad dharim āśrayeta ). In this verse also, he stresses the same point. In the history of human society, no one, at any time or any place, has been liberated because of too much affection and attachment for his family. Even in those who are apparently very educated, the same family attachment is there. They cannot give up the association of their families, even in old age or invalidity, for they are attached to sense enjoyment. As we have several times discussed, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham: so-called householders are simply attracted by sexual enjoyment. Thus they keep themselves shackled in family life, and furthermore they want their children to be shackled in the same way. Playing the parts of playboys in the hands of women, they glide down to the darkest regions of material existence. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ punaḥ punaś carvita-carvaṇānām. Because they are unable to control their senses, they continue a life of chewing the chewed and therefore descend to the darkest material regions. One should give up the association of such demons and adhere to the association of devotees. Thus one will be able to be liberated from material bondage.

FAQs

This verse teaches that a helpless, materially conditioned person cannot liberate himself by his own power; bondage continues through material creation and desire-driven vision.

He explains that when one lives under lust and sense-attraction, one is controlled by external forces and repeatedly bound, rather than acting with true spiritual independence.

Reduce lust-driven choices and seek higher guidance—cultivate devotion, discipline, and association that helps you break compulsive habits that keep you spiritually bound.