Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

बालद्विजसुहृन्मित्रपितृभ्रातृगुरुद्रुह: । न मे स्यान्निरयान्मोक्षो ह्यपि वर्षायुतायुतै: ॥ ४९ ॥

bāla-dvija-suhṛn-mitra- pitṛ-bhrātṛ-guru-druhaḥ na me syān nirayān mokṣo hy api varṣāyutāyutaiḥ

ข้าได้สังหารเด็ก พราหมณ์ ผู้หวังดี มิตรสหาย บิดามารดา พี่น้อง และครูบาอาจารย์ แม้เวลาผ่านไปนับล้านปี ข้าก็ไม่อาจพ้นจากนรกได้

बाल-द्विज-सुहृद्-मित्र-पितृ-भ्रातृ-गुरु-द्रुहःbetrayer of children, brāhmaṇas, friends, allies, father, brothers, and teachers
बाल-द्विज-सुहृद्-मित्र-पितृ-भ्रातृ-गुरु-द्रुहः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल + द्विज + सुहृद् + मित्र + पितृ + भ्रातृ + गुरु + द्रुह् (धातु) → द्रुह (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—(बालान्/बालस्य) (द्विजान्) (सुहृदः) (मित्राणि) (पितॄन्) (भ्रातॄन्) (गुरून्) द्रुह्यति इति ‘द्रुह्’ = ‘betrayer/traitor’; बहुपदसमासः
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
मेfor me
मे:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (मम)
स्यात्may there be/would be
स्यात्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
निरयात्from hell
निरयात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
मोक्षःliberation
मोक्षः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive particle)
वर्ष-अयुत-अयुतैःby tens of millions of years
वर्ष-अयुत-अयुतैः:
करण/अधिकरण (Measure of time)
TypeNoun
Rootवर्ष + अयुत + अयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्विगुसमासः—अयुत-अयुतानि वर्षाणि (ten-thousand times ten-thousand years)

Whenever there is a war, there is certainly a massacre of many innocent living beings, such as boys, brāhmaṇas and women, whose killing is considered to be the greatest of sins. They are all innocent creatures, and in all circumstances killing of them is forbidden in the scriptures. Mahārāja Yudhiṣṭhira was aware of these mass killings. Similarly, there were friends, parents and preceptors also on both sides, and all of them were killed. It was simply horrible for him to think of such killing, and therefore he was thinking of residing in hell for millions and billions of years.

Q
Queen Kuntī

FAQs

This verse shows Kuntīdevī’s grave warning: betrayal or harm toward one’s guru or brāhmaṇas is a severe offense that can obstruct liberation and lead to prolonged suffering.

In her prayers, Kuntī emphasizes moral and devotional integrity—she would rather accept suffering than be freed while carrying the burden of betrayal toward revered and protected persons.

Practice careful speech and conduct, especially toward teachers, elders, and those who support you; when mistakes happen, seek forgiveness, make amends, and cultivate humility to avoid harmful relationships and spiritual setbacks.