Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

त्वयि मेऽनन्यविषया मतिर्मधुपतेऽसकृत् । रतिमुद्वहतादद्धा गङ्गेवौघमुदन्वति ॥ ४२ ॥

tvayi me ’nanya-viṣayā matir madhu-pate ’sakṛt ratim udvahatād addhā gaṅgevaugham udanvati

ข้าแต่มธุปติ ขอให้จิตของข้าพเจ้ามุ่งต่อพระองค์เพียงผู้เดียวเสมอ และให้ความรักภักดีไหลไปหาพระองค์ไม่ขาดสาย ดุจสายน้ำคงคาที่ไหลสู่มหาสมุทรโดยไร้อุปสรรค

त्वयिin you/unto you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम; ‘in/unto you’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘my/of me’
अनन्य-विषयाhaving no other object (exclusive)
अनन्य-विषया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक) + विषय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय—‘अनन्या विषयः यस्याः सा’ (having no other object); विशेषणम् (qualifies ‘मतिः’)
मतिःmind/intention
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
मधु-पतेO Lord (Madhu’s slayer/consort)
मधु-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘मधोः पतिः’)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: repeatedly/again and again)
रतिम्love/attachment
रतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
उद्वहतात्may it carry/bring (forth)
उद्वहतात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+वह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘let it carry/bring forth’ (optative wish)
अद्धाindeed/truly
अद्धा:
Sambandha (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootअद्धा (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle: truly/indeed)
गङ्गाthe Ganges
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपमान (simile subject)
इवlike
इव:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle: like/as)
ओघम्stream/flood
ओघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘stream/flood’
उदन्वतिin/into the ocean
उदन्वति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदन्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘into the ocean’ (locative)

Perfection of pure devotional service is attained when all attention is diverted towards the transcendental loving service of the Lord. To cut off the tie of all other affections does not mean complete negation of the finer elements, like affection for someone else. This is not possible. A living being, whoever he may be, must have this feeling of affection for others because this is a symptom of life. The symptoms of life, such as desire, anger, hankerings, feelings of attraction, etc., cannot be annihilated. Only the objective has to be changed. Desire cannot be negated, but in devotional service the desire is changed only for the service of the Lord in place of desire for sense gratification. The so-called affection for family, society, country, etc., consists of different phases of sense gratification. When this desire is changed for the satisfaction of the Lord, it is called devotional service.

K
Kṛṣṇa
K
Kuntī

FAQs

This verse prays for a mind that has no other object than Kṛṣṇa—repeatedly returning to Him with steady, single-pointed love.

After Kṛṣṇa protected the Pāṇḍavas and prepared to depart, Kuntī begged for uninterrupted remembrance—natural, continuous devotion that cannot be diverted.

Choose Kṛṣṇa as the primary focus of the heart and build daily “flow” through consistent nāma-japa, hearing Bhāgavatam, and redirecting the mind back to Him whenever it wanders.