Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

जन्म कर्म च विश्वात्मन्नजस्याकर्तुरात्मन: । तिर्यङ्‍नृषिषु याद:सु तदत्यन्तविडम्बनम् ॥ ३० ॥

janma karma ca viśvātmann ajasyākartur ātmanaḥ tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu tad atyanta-viḍambanam

ข้าแต่ดวงวิญญาณแห่งจักรวาล น่าพิศวงยิ่งที่พระองค์ทรงกระทำกิจทั้งที่ทรงไม่กระทำ และทรงประสูติทั้งที่ทรงไม่เกิด พระองค์เสด็จลงเองท่ามกลางสัตว์ มนุษย์ ฤๅษี และสัตว์น้ำ; แท้จริงเป็นความพิศวงยิ่ง

जन्मbirth
जन्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कर्मactivity/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विश्वात्मन्O Soul of the universe
विश्वात्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विश्वस्य आत्मा’ (soul of the universe)
अजस्यof the unborn one
अजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अकर्तुःof the non-doer
अकर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; नञ्-समासपूर्वक (non-doer)
आत्मनःof the Self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तिर्यक्among animals
तिर्यक्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतिर्यक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचनार्थे समासपूर्वपद; ‘तिर्यङ्-नृषिषु’ इत्यत्र पूर्वपद (animals)
नृषिषुamong men
नृषिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यादःसुamong aquatic beings
यादःसु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयादस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
अत्यन्त-विडम्बनम्is extreme bewilderment
अत्यन्त-विडम्बनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + विडम्बन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘अत्यन्तं विडम्बनम्’ (extreme bewilderment)

The transcendental pastimes of the Lord are not only bewildering but also apparently contradictory. In other words, they are all inconceivable to the limited thinking power of the human being. The Lord is the all-prevailing Supersoul of all existence, and yet He appears in the form of a boar amongst the animals, in the form of a human being as Rāma, Kṛṣṇa, etc., in the form of a ṛṣi like Nārāyaṇa, and in the form of an aquatic like a fish. Yet it is said that He is unborn, and He has nothing to do. In the śruti mantra it is said that the Supreme Brahman has nothing to do. No one is equal to or greater than Him. He has manifold energies, and everything is performed by Him perfectly by automatic knowledge, strength and activity. All these statements prove without any question that the Lord’s activities, forms and deeds are all inconceivable to our limited thinking power, and because He is inconceivably powerful, everything is possible in Him. Therefore no one can calculate Him exactly; every action of the Lord is bewildering to the common man. He cannot be understood by the Vedic knowledge, but He can be easily understood by the pure devotees because they are intimately related with Him. The devotees therefore know that although He appears amongst the animals, He is not an animal, nor a man, nor a ṛṣi, nor a fish. He is eternally the Supreme Lord, in all circumstances.

K
Kuntī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says the Lord is inherently unborn (ajasya) and actionless (akartuḥ), yet He manifests birth and activities in various species as His astonishing divine play (līlā).

While offering prayers to Kṛṣṇa after Parīkṣit was saved, Kuntī highlights the Lord’s inconceivable nature: though transcendental to material laws, He voluntarily appears within them to protect and bless devotees.

It teaches humility and trust: the Divine is not limited by ordinary logic, so one can face uncertainty by remembering God’s higher purpose and seeking refuge through devotion rather than anxiety.