Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

एतद्रूपं भगवतो ह्यरूपस्य चिदात्मन: । मायागुणैर्विरचितं महदादिभिरात्मनि ॥ ३० ॥

etad rūpaṁ bhagavato hy arūpasya cid-ātmanaḥ māyā-guṇair viracitaṁ mahadādibhir ātmani

รูปนี้เป็นเพียงมโนภาพแห่งพระภควานผู้แท้จริงไร้รูปและเป็นจิตบริสุทธิ์ ซึ่งดูประหนึ่งถูกประกอบขึ้นในตนด้วยคุณแห่งมายาและตัตตวะอย่างมหัตเป็นต้น

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative used adjectivally with रूपम्
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
अरूपस्यof the formless
अरूपस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअ + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; adjective to चिदात्मनः/भगवतः
चिदात्मनःof the conscious Self
चिदात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचित् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (कर्मधारय-प्रायः) ‘चिदेव आत्मा यस्य’ / ‘consciousness-self’
मायागुणैःby the qualities of māyā
मायागुणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘मायायाः गुणाः’
विरचितम्constructed, fashioned
विरचितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + रच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with रूपम्
महदादिभिःby Mahat and the rest
महदादिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहत् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘महदादयः’ (Mahat etc.)
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन

The conception of the Lord known as the viśva-rūpa or the virāṭ-rūpa is particularly not mentioned along with the various incarnations of the Lord because all the incarnations of the Lord mentioned above are transcendental and there is not a tinge of materialism in their bodies. There is no difference between the body and self as there is in the conditioned soul. The virāṭ-rūpa is conceived for those who are just neophyte worshipers. For them the material virāṭ-rūpa is presented, and it will be explained in the Second Canto. In the virāṭ-rūpa the material manifestations of different planets have been conceived as His legs, hands, etc. Actually all such descriptions are for the neophytes. The neophytes cannot conceive of anything beyond matter. The material conception of the Lord is not counted in the list of His factual forms. As Paramātmā, or Supersoul, the Lord is within each and every material form, even within the atoms, but the outward material form is but an imagination, both for the Lord and for the living being. The present forms of the conditioned souls are also not factual. The conclusion is that the material conception of the body of the Lord as virāṭ is imaginary. Both the Lord and the living beings are living spirits and have original spiritual bodies.

FAQs

This verse explains that the Lord is inherently arūpa (formless) as pure consciousness, yet a perceivable form is manifested through māyā’s qualities (starting from mahat-tattva) without diminishing His transcendence.

In the context of describing incarnations and cosmic manifestation, Sūta clarifies that the material framework (mahat and subsequent principles) arises through māyā, while the Lord remains the conscious source and controller of that manifestation.

It helps one distinguish spirit from matter: see the world’s changing forms as māyā’s workings, and cultivate devotion to the Lord as the unchanging conscious reality behind all appearances.