Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Avatāra-kathā — The Puruṣa, the Many Incarnations, and Kṛṣṇa as Svayam Bhagavān

ऋषिभिर्याचितो भेजे नवमं पार्थिवं वपु: । दुग्धेमामोषधीर्विप्रास्तेनायं स उशत्तम: ॥ १४ ॥

ṛṣibhir yācito bheje navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ dugdhemām oṣadhīr viprās tenāyaṁ sa uśattamaḥ

โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ด้วยคำวิงวอนของฤๅษี พระผู้เป็นเจ้าทรงอวตารครั้งที่เก้าเป็นกษัตริย์ปฤถุ ทรงรีดเอาผลผลิตและสมุนไพรนานาชนิดจากแผ่นดิน จึงทำให้โลกงดงามน่าชมยิ่งนัก

ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन — Masculine, Instrumental case, Plural
याचितःrequested
याचितः:
विशेषण (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाच् (धातु) → याचित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Masculine, Nominative, Singular
भेजेassumed / took
भेजे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
नवमम्ninth
नवमम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनवम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
पार्थिवम्earthly
पार्थिवम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वपुःbody, form
वपुः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
दुग्धेmilked
दुग्धे:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदुह् (धातु) → दुग्ध (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
इमाम्this (earth)
इमाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular (pronominal)
ओषधीःherbs, medicinal plants
ओषधीः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Feminine, Accusative, Plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
तेनthereby, therefore
तेन:
सम्बन्ध/हेतु (Relation/Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (हेतु/तस्मात्-अर्थे) — Indeclinable usage meaning ‘therefore/thereby’
अयम्this one (he)
अयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (pronoun)
सःhe
सः:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (pronoun)
उशत्तमःthe most excellent
उशत्तमः:
विशेषण (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउशत्तम (प्रातिपदिक; तमप्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; superlative

Before the advent of King Pṛthu, there was great havoc of maladministration due to the vicious life of the previous king, the father of Mahārāja Pṛthu. The intelligent class of men (namely the sages and the brāhmaṇas ) not only prayed for the Lord to come down, but also dethroned the previous king. It is the duty of the king to be pious and thus look after the all-around welfare of the citizens. Whenever there is some negligence on the part of the king in discharging his duty, the intelligent class of men must dethrone him. The intelligent class of men, however, do not occupy the royal throne, because they have much more important duties for the welfare of the public. Instead of occupying the royal throne, they prayed for the incarnation of the Lord, and the Lord came as Mahārāja Pṛthu. Real intelligent men, or qualified brāhmaṇas, never aspire for political posts. Mahārāja Pṛthu excavated many produces from the earth, and thus not only did the citizens become happy to have such a good king, but the complete sight of the earth also became beautiful and attractive.

Ṛṣis
V
Vipras (brāhmaṇas)
T
The Lord (Bhagavān, as the ninth avatāra)

FAQs

It states that, when requested by the sages, the Lord accepted a ninth incarnation in an earthly, royal form, through which the brāhmaṇas obtained nourishing herbs from the earth—showing Him as a supreme benefactor.

Because the incarnation is described as being taken at the sages’ request, and the brāhmaṇas are shown drawing sustenance (herbs/medicines) from the earth—highlighting the Lord’s support of dharma and the saintly.

It encourages seeing divine providence behind true nourishment and well-being, and valuing saintly guidance and dharmic leadership that protects and sustains society.