Next Verse

Shloka 1

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

सूत उवाच सम्प्रस्थिते द्वारकायां जिष्णौ बन्धुदिद‍ृक्षया । ज्ञातुं च पुण्यश्लोकस्य कृष्णस्य च विचेष्टितम् ॥ १ ॥

sūta uvāca samprasthite dvārakāyāṁ jiṣṇau bandhu-didṛkṣayā jñātuṁ ca puṇya-ślokasya kṛṣṇasya ca viceṣṭitam

ศรีสุตะ โคสวามีกล่าวว่า—อรชุนผู้มีชัย (จิษณุ) ออกเดินทางไปทวารกาเพื่อพบญาติมิตร และเพื่อทราบกิจลีลาต่อไปของพระศรีกฤษณะ ผู้ทรงเป็นที่สรรเสริญด้วยบทสรรเสริญอันเป็นมงคล

सूतःSuta
सूतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सम्प्रस्थितेwhen (he had) departed
सम्प्रस्थिते:
सप्तमी-सम्बन्ध/अधिकरण (Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्+प्र√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle used adjectivally); सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक (contextual locative absolute)
द्वारकायाम्in Dvaraka
द्वारकायाम्:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
जिष्णौin/when Jishnu (Arjuna)
जिष्णौ:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute co-referent)
TypeNoun
Rootजिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अर्जुन-पर्याय
बन्धुkinsmen, relatives
बन्धु:
कर्म (Object, in compound sense)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समासपूर्वपद (object intended to see)
दिदृक्षयाwith the desire to see
दिदृक्षया:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootदिदृक्षा (प्रातिपदिक; desiderative noun from √दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; हेतौ (by/with the desire)
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to know’
and
:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
पुण्यश्लोकस्यof the famed/virtuous-glorified one
पुण्यश्लोकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुण्य + श्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; कर्मधारय (पुण्यः श्लोकः यस्य)
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
विचेष्टितम्activities, deeds
विचेष्टितम्:
कर्म (Karma/Object of ज्ञातुम्)
TypeNoun
Rootवि+चेष्टित (प्रातिपदिक; from √चेष्ट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

As stated in Bhagavad-gītā, the Lord descended to the earth for the protection of the faithful and annihilation of the impious, so after the Battle of Kurukṣetra and establishment of Mahārāja Yudhiṣṭhira, the mission of the Lord was complete. The Pāṇḍavas, especially Śrī Arjuna, were eternal companions of the Lord, and therefore Arjuna went to Dvārakā to hear from the Lord of His next program of work.

S
Suta Gosvami
A
Arjuna (Jishnu)
K
Krishna

FAQs

This verse states that Arjuna (Jiṣṇu) departed for Dvārakā to see his relatives and to learn about the deeds and movements of Śrī Kṛṣṇa, the celebrated Lord praised in purifying hymns.

Because Kṛṣṇa’s glories are sung in sacred verses that purify the heart; remembering and hearing about Him brings spiritual merit and devotion.

Make time to regularly hear or read Kṛṣṇa’s līlās (daily study, kīrtana, satsanga); it redirects attention from anxiety to devotion and strengthens faith through remembrance.