Next Verse

Shloka 1

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

शौनक उवाच हत्वा स्वरिक्थस्पृध आततायिनो युधिष्ठिरो धर्मभृतां वरिष्ठ: । सहानुजै: प्रत्यवरुद्धभोजन: कथं प्रवृत्त: किमकारषीत्तत: ॥ १ ॥

śaunaka uvāca hatvā svariktha-spṛdha ātatāyino yudhiṣṭhiro dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ sahānujaiḥ pratyavaruddha-bhojanaḥ kathaṁ pravṛttaḥ kim akāraṣīt tataḥ

เศานกมุนีทูลถามว่า หลังจากสังหารผู้รุกรานที่หมายชิงมรดกอันชอบธรรมแล้ว มหาราชยุธิษฐิระผู้เลิศในหมู่ผู้ทรงธรรม พร้อมด้วยน้องชายทั้งหลาย ปกครองประชาชนอย่างไร? เขาย่อมไม่อาจเสวยสุขแห่งราชย์อย่างไร้กังวลได้แน่

śaunakaḥŚaunaka
śaunakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaunaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hatvāhaving slain
hatvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal form (अव्ययीभाववत्)
sva-riktha-spṛdhaḥcoveting their kinsman’s rightful inheritance
sva-riktha-spṛdhaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + riktha (प्रातिपदिक) + spṛdh (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: sva-rikthe spṛdhā yeṣām (those who covet one’s own inheritance); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifies ātatāyinaḥ
ātatāyinaḥaggressors/assassins
ātatāyinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātatāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dharma-bhṛtāmof the upholders of dharma
dharma-bhṛtām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: dharmaṁ bibharti iti; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
variṣṭhaḥthe best
variṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvariṣṭha (प्रातिपदिक)
FormSuperlative (तमप्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with yudhiṣṭhiraḥ
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह), governs Instrumental (तृतीया)
anujaiḥwith his younger brothers
anujaiḥ:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootanuja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
pratyavaruddha-bhojanaḥone who had restricted his food (fasting)
pratyavaruddha-bhojanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprati-ava√rudh (धातु) + bhojana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa/Karmadhāraya sense: pratyavaruddhaṁ bhojanaṁ yasya (whose eating was restrained/blocked); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with yudhiṣṭhiraḥ
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
pravṛttaḥengaged/acted; proceeded
pravṛttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra√vṛt (धातु) + ta (क्त, कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate of yudhiṣṭhiraḥ
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्न-निपात)
akāraṣītdid/he caused to be done
akāraṣīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormCausative aorist (णिच् + लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः), ‘thereupon/then’

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the greatest of all men of religion. Thus he was not at all inclined to fight with his cousins for the sake of enjoying the kingdom; he fought for the right cause because the kingdom of Hastināpura was his rightful inheritance and his cousins wanted to usurp it for themselves. He fought, therefore, for the right cause under the guidance of Lord Śrī Kṛṣṇa, but he could not enjoy the results of his victory because his cousins were all killed in the fight. He therefore ruled over the kingdom as a matter of duty, assisted by his younger brothers. The inquiry was important for Śaunaka Ṛṣi, who wanted to know about the behavior of Mahārāja Yudhiṣṭhira when he was at ease to enjoy the kingdom.

Ś
Śaunaka
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse frames Yudhiṣṭhira as the foremost upholder of dharma and asks how he proceeded after the war—highlighting his deep moral sensitivity and restraint even regarding food.

Śaunaka is drawing out the next part of Sūta’s narration: the post-war conduct of a righteous king, especially Yudhiṣṭhira’s remorse and dharmic deliberation after the slaying of the Kuru aggressors.

Even when an action is legally or morally justified, a dharmic person reflects deeply on consequences and practices self-restraint—acting responsibly rather than triumphantly.