Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Rahūgaṇa Instructed by Jaḍa Bharata — Dehātma-buddhi, Nondual Truth, and the Mercy of Devotees

अहं पुरा भरतो नाम राजा विमुक्तद‍ृष्टश्रुतसङ्गबन्ध: । आराधनं भगवत ईहमानो मृगोऽभवं मृगसङ्गाद्धतार्थ: ॥ १४ ॥

ahaṁ purā bharato nāma rājā vimukta-dṛṣṭa-śruta-saṅga-bandhaḥ ārādhanaṁ bhagavata īhamāno mṛgo ’bhavaṁ mṛga-saṅgād dhatārthaḥ

ในชาติปางก่อน ข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์นามว่า ภรตะ ด้วยประสบการณ์ตรงและความรู้จากศรุติแห่งพระเวท ข้าพเจ้าหลุดพ้นจากพันธะของความยึดติดทางโลก และตั้งมั่นในการบูชาพระผู้เป็นเจ้า แต่ด้วยเคราะห์กรรม ข้าพเจ้ากลับรักใคร่ลูกกวางตัวน้อยยิ่งนักจนละเลยหน้าที่ทางจิตวิญญาณ เพราะความผูกพันต่อกวางนั้น ในชาติถัดมาข้าพเจ้าจึงต้องรับร่างเป็นกวาง

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st), Singular; speaker as subject
purāformerly
purā:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; apposition to aham
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya; name-indicator particle (नामार्थक)
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; in apposition
vimukta-dṛṣṭa-śruta-saṅga-bandhaḥfreed from the bondage of attachment to the seen and heard
vimukta-dṛṣṭa-śruta-saṅga-bandhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-mukta (कृदन्त; √muc धातु) + dṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś) + śruta (कृदन्त; √śru) + saṅga (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; bahuvrīhi: 'one whose bondage of attachment to seen and heard (objects) is released'
ārādhanamworship; service
ārādhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootārādhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object of īhamānaḥ (endeavoring for)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; 'of the Lord' qualifying ārādhanam
īhamānaḥendeavoring; striving
īhamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√īh (ईह् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative Singular; agreeing with aham/bharataḥ
mṛgaḥa deer
mṛgaḥ:
Sāmānādhikaraṇa (सामानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; predicate-noun
abhavamI became
abhavam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana, Parasmaipada
mṛga-saṅgātfrom attachment to a deer
mṛga-saṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular; tatpuruṣa 'from association with a deer'
hata-arthaḥone whose aim was ruined
hata-arthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; √han धातु) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; karmadhāraya 'one whose purpose is destroyed'

The incident herein described is very significant. In a previous verse it is stated, vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam: one cannot attain perfection without smearing the dust from the lotus feet of an exalted devotee on his head. If one always follows the orders of the spiritual master, there is no question of falling down. As soon as a foolish disciple tries to overtake his spiritual master and becomes ambitious to occupy his post, he immediately falls down. Yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi. If the spiritual master is considered an ordinary man, the disciple surely loses his chance to advance further. Despite a very rigid life in devotional service, Bharata Mahārāja did not consult a spiritual master when he became overly attached to a deer. Consequently he became strongly attached to the deer, and, forgetting his spiritual routine, he fell down.

B
Bharata
J
Jada Bharata
R
Rahugana

FAQs

This verse states that even while worshiping Bhagavan, Bharata fell from his goal due to attachment formed through association with a deer—showing that saṅga can redirect consciousness and destiny.

To humble Rahugana and teach him that real danger is misidentification and attachment; even a spiritually advanced person must guard the mind and association, or the life’s purpose can be lost.

Choose uplifting company and habits, minimize obsession with emotionally binding distractions, and keep devotional priorities steady—because repeated attention and attachment shape one’s character and future.