Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

राक्षसं भावमापन्न: पादे कल्माषतां गत: । व्यवायकाले दद‍ृशे वनौकोदम्पती द्विजौ ॥ २५ ॥

rākṣasaṁ bhāvam āpannaḥ pāde kalmāṣatāṁ gataḥ vyavāya-kāle dadṛśe vanauko-dampatī dvijau

สุทาสะถูกครอบงำด้วยสันดานรากษส และมีรอยดำที่ขา จึงเป็นที่รู้จักว่า “กัลมาษปาทะ” ครั้งหนึ่งพระเจ้ากัลมาษปาทะเห็นคู่พราหมณ์กำลังร่วมเพศกันในป่า

rākṣasamdemonic
rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
bhāvamstate/nature
bhāvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āpannaḥhaving assumed/attained
āpannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√pad (पद् धातु) + āpanna (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having attained’
pādein the foot
pāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
kalmāṣatāmblackness/blemish
kalmāṣatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalmāṣatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक
gataḥcame to (it)
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) + gata (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘gone/come to’
vyavāya-kāleat the time of intercourse
vyavāya-kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyavāya (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘vyavāyasya kāle’
dadṛśehe saw
dadṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
vanaukaḥforest-dwelling
vanaukaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvana-oka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः ‘vane okaḥ yasya’ = forest-dwelling
dampatīthe couple
dampatī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdampatī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; ‘husband and wife’ as a pair
dvijautwo brāhmaṇas
dvijau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
K
Kalmāṣapāda (Saudāsa)
B
Brāhmaṇa couple (forest-dwelling dvijas)

FAQs

This verse shows that when one assumes a rākṣasa-like disposition, perception and conduct degrade—leading to sinful acts and further karmic entanglement.

Śukadeva Gosvāmī narrates this incident to Mahārāja Parīkṣit while describing events in the Ikṣvāku dynasty.

Guard the mind from degraded impulses; loss of self-control and disrespect toward dharma can quickly lead to harmful actions and lasting consequences.