Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 50

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

तमन्वधावद् भगवद्रथाङ्गं दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् । तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥

tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ

ดุจเปลวไฟป่าที่ไล่ตามงู จักรแห่งพระผู้เป็นเจ้า—สุทรรศนะ—ไล่ติดตามทุรวาสามุนี เมื่อเห็นว่าจักรแทบจะเฉียดหลัง เขาจึงวิ่งอย่างรวดเร็ว ปรารถนาจะเข้าไปในถ้ำแห่งเขาสุเมรุ

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
अन्वधावत्pursued
अन्वधावत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
भगवत्-रथाङ्गम्the Lord’s discus (Sudarśana)
भगवत्-रथाङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + रथाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (the Lord's discus)
दावाग्निःa forest-fire
दावाग्निः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootदावाग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); कर्मधारय (दावः एव अग्निः)
उद्धूत-शिखःwith flames blown high
उद्धूत-शिखः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootउद्√धू (धातु) + शिखा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि (whose flame is blown up/raised)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अहिम्a snake
अहिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
तथाthus/in the same way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb: in that manner)
अनुषक्तम्closely attached (pursued)
अनुषक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनु√सञ्ज्/√सज् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (qualifying तम्)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
ईक्षमाणःseeing
ईक्षमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular)
गुहाम्a cave
गुहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
विविक्षुःwishing to enter
विविक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि√विश् (धातु)
Formतुमुन्-अर्थे उ-प्रत्ययान्त (desiderative/intentive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular): ‘wishing to enter’
प्रससारrushed/fled
प्रससार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√सृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
मेरोःof Meru (mountain)
मेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
S
Sudarśana Cakra
D
Durvāsā Muni
M
Mount Meru

FAQs

This verse shows Sudarśana-cakra relentlessly pursuing Durvāsā, illustrating that the Lord’s own potency actively safeguards His devotee and checks those who harm or offend them.

In the Ambarīṣa–Durvāsā episode, Durvāsā’s offense and aggression toward the devotee led to the Lord’s disc pursuing him; realizing he could not escape, he fled seeking refuge.

Avoid disrespecting sincere devotees, practice humility, and trust that sincere devotion brings divine protection—even when worldly power or status cannot save one from the results of wrongdoing.