Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

तामापतन्तीं ज्वलतीमसिहस्तां पदा भुवम् । वेपयन्तीं समुद्वीक्ष्य न चचाल पदान्नृप: ॥ ४७ ॥

tām āpatantīṁ jvalatīm asi-hastāṁ padā bhuvam vepayantīṁ samudvīkṣya na cacāla padān nṛpaḥ

อสูรกฤตยานั้นลุกโพลง ถือสามง่าม/อาวุธในมือ ก้าวย่างจนพื้นพิภพสั่นสะเทือน แล้วพุ่งเข้ามาต่อหน้ามหาราชอัมพะรีษะ แต่พระราชาเห็นแล้วก็ไม่หวั่นไหวเลย มิได้ขยับจากที่ประทับแม้แต่น้อย

ताम्her/that (kṛtyā)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आपतन्तीम्falling/charging down
आपतन्तीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषण
ज्वलतीम्blazing
ज्वलतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषण
असि-हस्ताम्with a sword in hand
असि-हस्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसि (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (असिः यस्याः हस्ते), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषण
पदाwith (her) foot
पदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वेपयन्तीम्making (it) tremble
वेपयन्तीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√विप्/वेप् (धातु) causative (णिच्) वेपय
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (causative), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषण
समुद्वीक्ष्यhaving looked at
समुद्वीक्ष्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
चचालmoved
चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पदात्from (his) place/step
पदात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati ( Bhāg. 6.17.28 ). A pure devotee of Nārāyaṇa is never afraid of any material danger. There are many examples of devotees such as Prahlāda Mahārāja, who was tortured by his father but was not at all afraid, although he was only a five-year-old boy. Therefore, following the examples of Ambarīṣa Mahārāja and Prahlāda Mahārāja, a devotee should learn how to tolerate all such awkward positions in this world. Devotees are often tortured by nondevotees, yet the pure devotee, depending fully on the mercy of the Supreme Personality of Godhead, is never disturbed by such inimical activities.

A
Ambarīṣa Mahārāja
S
Sudārśana Cakra (personified)

FAQs

This verse shows that the Lord’s protective potency (here manifested as the Sudarśana) stands ready to defend His devotee, and the devotee remains fearless and steady, trusting that protection.

Ambarīṣa Mahārāja was fixed in devotion and surrendered to the Lord; seeing the formidable approach, he remained unmoved, exemplifying a devotee’s unwavering faith amid danger.

By cultivating steady remembrance of the Lord, keeping disciplined devotional practice, and responding without panic—acting wisely but without losing inner composure—one can develop the fearlessness and steadiness shown by Ambarīṣa.